Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Moreover, they provide for particularly easy access to judicial review of certain administrative decisions. Кроме того, ими предусматривается предельное упрощение порядка судебного рассмотрения некоторых административных решений.
Moreover, there are detentions in six minor towns and settlements without permanent police staff. Кроме того, в шести малых городах и поселках имеются свои следственные изоляторы, в которых на постоянной основе ведется дежурство сотрудниками полиции.
Moreover, the relevant specific provisions of the Criminal Code were in no way weakened by the Act. Кроме того, указанный закон никоим образом не ослабляет соответствующих положений Уголовного кодекса.
Moreover, discrepancies between federal and state laws might lead to discrimination. Кроме того, расхождения между федеральными законами и законами штатов могут привести к дискриминации.
Moreover, the Covenant had been invoked in order to fill gaps in the Constitution in the area of judicial protection. Кроме того, положения Пакта применяются, с тем чтобы заполнить в конституции пробелы в вопросах судебной защиты.
Moreover, the regularization of alien documentation was helping to reduce congestion in police holding facilities and improve detention conditions. Кроме того, регуляризация документов иностранца позволяет сократить число задержанных в полицейских участках и улучшить условия содержания.
Moreover, he had been disturbed by the comment of the head of the delegation regarding an "over-zealous" non-governmental organization. Кроме того, у него вызвало беспокойство высказывание главы делегации относительно «излишне ретивой» неправительственной организации.
Moreover, it was also pointed out that repetitive information submitted for each consecutive year would undermine the usefulness of the information provided. Кроме того, было также указано, что представляемая из года в год повторяющаяся информация подрывала бы полезность предоставляемых сведений.
Moreover, the needs in terms of compliance of future protocols should not be prejudged. Кроме того, не следует предрешать и нужды с точки зрения соблюдения будущих протоколов.
Moreover, during staff courses and exercises, much emphasis is put on the practical implementation of the rules and principles of IHL. Кроме того, в ходе штабных занятий и учений большое внимание уделяется практическому применению норм и принципов МГП.
Moreover, new weapons and methods of warfare are subject to consultation with Poland's NATO partners. Кроме того, новые средства и методы ведения войны подлежат консультациям с партнерами Польши по НАТО.
"Moreover, article 4, section VII, repudiates terrorism, equating it with racism, which is a form of terrorism. Кроме того, статья 4 раздела VII отвергает терроризм, приравнивая его к расизму, который является разновидностью терроризма.
Moreover, Georgia regulates the area in compliance with the provisions of a number of international agreements. Кроме того, Грузия решает этот вопрос в соответствии с положениями целого ряда международных соглашений.
Moreover, the proposed agreement unquestionably paves the way for the precipitous integration of the Saharan Territory into Morocco. Кроме того, предлагаемое соглашение несомненно подготавливает почву для скорейшего включения сахарской территории в состав Марокко.
Moreover, senior mission personnel require the advice of qualified security specialists in the field. Кроме того, старшему персоналу миссий требуется консультативная помощь квалифицированных специалистов по вопросам безопасности на местах.
Moreover, personnel should not be deployed to areas where speedy evacuation cannot be guaranteed in an emergency. Кроме того, не следует развертывать персонал в тех районах, где при возникновении чрезвычайной ситуации не может быть гарантирована быстрая эвакуация.
Moreover, there is disagreement among developing countries regarding the optimal level for their own tariff liberalization. Кроме того, между развивающимися странами существуют разногласия по поводу оптимального уровня либерализации их собственных тарифов.
Moreover, films sponsored by the European Union are considered domestic productions as far as quotas are concerned. Кроме того, фильмы, спонсированные Европейским союзом, считаются отечественной продукцией, в том что касается квот.
Moreover, there had never been a readjustment of prices which had not been immediately carried out by the whole group of manufacturers. Кроме того, не было зарегистрировано ни одного пересмотра цен, который не был бы незамедлительно реализован всей группой производителей.
Moreover, information technology is playing a significant role in the functioning and efficiency of international trade and transport services. Кроме того, важную роль с точки зрения функционирования и эффективности международной торговли и транспортных служб играет информационная технология.
Moreover, regional integration should continue to be strengthened. Кроме того, необходимо продолжить укрепление региональной интеграции.
Moreover, some States have not adhered to the Convention yet. Кроме того, некоторые государства еще не присоединились к Конвенции.
Moreover, the Convention lacked a monitoring mechanism - an evident lacuna in international law. Кроме того, у Конвенции нет механизма контроля - что представляет собой очевидный пробел в международном праве.
Moreover, the Governor of the Bank is given the authority to grant the capacity of judicial investigation officers to many of his subordinates. Кроме того, управляющий банка обладает правом предоставлять полномочия по проведению судебного расследования многим из своих подчиненных.
Moreover, the Russian side continues to issue absolutely groundless allegations on the presence of armed bands in the Valley. Кроме того, российская сторона продолжает высказывать абсолютно необоснованные утверждения в отношении присутствия в ущелье вооруженных банд.