Moreover, they provide for particularly easy access to judicial review of certain administrative decisions. |
Кроме того, ими предусматривается предельное упрощение порядка судебного рассмотрения некоторых административных решений. |
Moreover, there are detentions in six minor towns and settlements without permanent police staff. |
Кроме того, в шести малых городах и поселках имеются свои следственные изоляторы, в которых на постоянной основе ведется дежурство сотрудниками полиции. |
Moreover, the relevant specific provisions of the Criminal Code were in no way weakened by the Act. |
Кроме того, указанный закон никоим образом не ослабляет соответствующих положений Уголовного кодекса. |
Moreover, discrepancies between federal and state laws might lead to discrimination. |
Кроме того, расхождения между федеральными законами и законами штатов могут привести к дискриминации. |
Moreover, the Covenant had been invoked in order to fill gaps in the Constitution in the area of judicial protection. |
Кроме того, положения Пакта применяются, с тем чтобы заполнить в конституции пробелы в вопросах судебной защиты. |
Moreover, the regularization of alien documentation was helping to reduce congestion in police holding facilities and improve detention conditions. |
Кроме того, регуляризация документов иностранца позволяет сократить число задержанных в полицейских участках и улучшить условия содержания. |
Moreover, he had been disturbed by the comment of the head of the delegation regarding an "over-zealous" non-governmental organization. |
Кроме того, у него вызвало беспокойство высказывание главы делегации относительно «излишне ретивой» неправительственной организации. |
Moreover, it was also pointed out that repetitive information submitted for each consecutive year would undermine the usefulness of the information provided. |
Кроме того, было также указано, что представляемая из года в год повторяющаяся информация подрывала бы полезность предоставляемых сведений. |
Moreover, the needs in terms of compliance of future protocols should not be prejudged. |
Кроме того, не следует предрешать и нужды с точки зрения соблюдения будущих протоколов. |
Moreover, during staff courses and exercises, much emphasis is put on the practical implementation of the rules and principles of IHL. |
Кроме того, в ходе штабных занятий и учений большое внимание уделяется практическому применению норм и принципов МГП. |
Moreover, new weapons and methods of warfare are subject to consultation with Poland's NATO partners. |
Кроме того, новые средства и методы ведения войны подлежат консультациям с партнерами Польши по НАТО. |
"Moreover, article 4, section VII, repudiates terrorism, equating it with racism, which is a form of terrorism. |
Кроме того, статья 4 раздела VII отвергает терроризм, приравнивая его к расизму, который является разновидностью терроризма. |
Moreover, Georgia regulates the area in compliance with the provisions of a number of international agreements. |
Кроме того, Грузия решает этот вопрос в соответствии с положениями целого ряда международных соглашений. |
Moreover, the proposed agreement unquestionably paves the way for the precipitous integration of the Saharan Territory into Morocco. |
Кроме того, предлагаемое соглашение несомненно подготавливает почву для скорейшего включения сахарской территории в состав Марокко. |
Moreover, senior mission personnel require the advice of qualified security specialists in the field. |
Кроме того, старшему персоналу миссий требуется консультативная помощь квалифицированных специалистов по вопросам безопасности на местах. |
Moreover, personnel should not be deployed to areas where speedy evacuation cannot be guaranteed in an emergency. |
Кроме того, не следует развертывать персонал в тех районах, где при возникновении чрезвычайной ситуации не может быть гарантирована быстрая эвакуация. |
Moreover, there is disagreement among developing countries regarding the optimal level for their own tariff liberalization. |
Кроме того, между развивающимися странами существуют разногласия по поводу оптимального уровня либерализации их собственных тарифов. |
Moreover, films sponsored by the European Union are considered domestic productions as far as quotas are concerned. |
Кроме того, фильмы, спонсированные Европейским союзом, считаются отечественной продукцией, в том что касается квот. |
Moreover, there had never been a readjustment of prices which had not been immediately carried out by the whole group of manufacturers. |
Кроме того, не было зарегистрировано ни одного пересмотра цен, который не был бы незамедлительно реализован всей группой производителей. |
Moreover, information technology is playing a significant role in the functioning and efficiency of international trade and transport services. |
Кроме того, важную роль с точки зрения функционирования и эффективности международной торговли и транспортных служб играет информационная технология. |
Moreover, regional integration should continue to be strengthened. |
Кроме того, необходимо продолжить укрепление региональной интеграции. |
Moreover, some States have not adhered to the Convention yet. |
Кроме того, некоторые государства еще не присоединились к Конвенции. |
Moreover, the Convention lacked a monitoring mechanism - an evident lacuna in international law. |
Кроме того, у Конвенции нет механизма контроля - что представляет собой очевидный пробел в международном праве. |
Moreover, the Governor of the Bank is given the authority to grant the capacity of judicial investigation officers to many of his subordinates. |
Кроме того, управляющий банка обладает правом предоставлять полномочия по проведению судебного расследования многим из своих подчиненных. |
Moreover, the Russian side continues to issue absolutely groundless allegations on the presence of armed bands in the Valley. |
Кроме того, российская сторона продолжает высказывать абсолютно необоснованные утверждения в отношении присутствия в ущелье вооруженных банд. |