Moreover, M23 troops had ransacked administration offices and many government buildings. |
Кроме того, бойцы «М23» разграбили административные помещения и многие правительственные здания. |
Moreover, almost 3,000 troops comprising the MONUSCO force intervention brigade were trained before their deployment or military operations. |
Кроме того, почти 3000 военнослужащих Бригады оперативного вмешательства МООНСДРК прошли такую подготовку до их размещения или проведения военных операций. |
Moreover, it has delayed in disposing of its chemical weapons arsenal in accordance with relevant resolutions. |
Кроме того, он допускает задержки в ликвидации своего арсенала химического оружия в соответствии с положениями соответствующих резолюций. |
Moreover, sustaining the hubs requires government funding for recurrent costs. |
Кроме того, на содержание центров необходимы государственные ассигнования для покрытия текущих расходов. |
Moreover, the issue of financing for any systematic evaluation of MEAs administered by UNEP remains to be sorted out. |
Кроме того, вопрос финансового обеспечения систематической оценки деятельности находящихся под управлением ЮНЕП МПС пока не рассматривался. |
Moreover, the Sudan maintains police units in the Diffra oil complex. |
Кроме того, на нефтяном комплексе в Диффре по-прежнему находятся полицейские подразделения Судана. |
Moreover, the Secretary-General in his report called for an increased emphasis on the measurement of impact. |
Кроме того, Генеральный секретарь в своем докладе призвал уделять больше внимания измерению отдачи от принимаемых мер. |
Moreover, the purpose of development was changing. |
Кроме того, меняются и цели развития. |
Moreover, the number of Japan Overseas Cooperation Volunteers had been doubled over the past two years. |
Кроме того, за последние два года число японских добровольцев, занятых на проектах сотрудничества за границей, удвоилось. |
Moreover, human rights are protected in Portugal not only by the above-mentioned constitutional standards, but also by ordinary legislation. |
Кроме того, защита прав человека в Португалии обеспечивается не только вышеназванными конституционными нормами, но и положениями обычного законодательства. |
Moreover, close government involvement in project implementation contributed to efficiency and enhanced results. |
Кроме того, активное участие правительств в реализации проектов способствовало повышению их эффективности и результативности. |
Moreover, Member States in multi-year arrears were reminded about the possibilities of settling their outstanding contributions via payment plans. |
Кроме того, государствам-членам, имеющим многолетнюю задолженность, напомнили о возможности урегулирования их невыплаченных взносов в рамках планов платежей. |
Moreover, the certificate of inspection and acceptance as required under terms of the contract was not available. |
Кроме того, не было представлено требуемое в соответствии с условиями договора свидетельство осмотра и приемки. |
Moreover, new IIAs illustrate the growing tendency of crafting treaties that are in line with sustainable development objectives. |
З. Кроме того, новые МИС свидетельствуют о растущей тенденции к разработке договоров, которые согласуются с целями устойчивого развития. |
Moreover, it is common for the rights enshrined in international treaties to have an international means of enforcement. |
Кроме того, обычно для прав, закрепленных в международных договорах, предусматриваются международные правоприменительные средства. |
Moreover, this would result in the effective shielding from ISDS-related risks. |
Кроме того, они будут эффективно ограждены от рисков, связанных с УСИГ. |
Moreover, the Secretariat proposes that an advisory panel be established to assist the independent assessor throughout the development of the report. |
Кроме того, секретариатом предлагается учредить консультативную группу для оказания помощи независимому эксперту в ходе подготовки доклада. |
Moreover, the co-chairs are also responsible for organizing their meetings. |
Кроме того, сопредседатели также отвечают за организацию своих совещаний. |
Moreover, since March 2013 he has also been working for the Directorate of International Organization of the same ministry. |
Кроме того, с марта 2013 года он также работает в Управлении международных организаций в том же Министерстве. |
Moreover, Zimbabwe and Zambia collaborated informally while assessing the takeover of a South African company by an Indian company. |
Кроме того, между Зимбабве и Замбией велось неформальное сотрудничество в ходе оценки поглощения одной южно-африканской компании компанией из Индии. |
Moreover, Banco Postal was acting as the sole financial intermediary for 5.98 million people. |
Кроме того, "Банку постал" выступает в качестве единственного финансового посредника для 5,98 млн. человек. |
Moreover, many of these solutions were not suitable for some people with disabilities. |
Кроме того, многие из этих технологий непригодны для людей с инвалидностью. |
Moreover, with a few exceptions, new mechanisms generating resources have been computed as ODA. |
Кроме того, за несколькими исключениями, новые источники ресурсов засчитываются как ОПР. |
Moreover, during the negotiations, it had been essential to provide needs assessments of various national situations in trade facilitation. |
Кроме того, в ходе переговоров важно было провести оценки потребностей различных стран в области упрощения процедур торговли. |
Moreover, I regret that humanitarian workers in Kidal have been threatened. |
Кроме того, я выражаю сожаление по поводу угроз в адрес гуманитарных работников в Кидале. |