Moreover, literacy is highly unequally distributed among different caste and ethnic groups. |
Кроме того, грамотность является крайне неравномерной среди различных каст и этнических групп. |
Moreover, the Secretariat of State was the entity responsible for handling the advancement of women on a daily basis. |
Кроме того, государственный секретариат является подразделением, которое занимается вопросами улучшения положения женщин на повседневной основе. |
Moreover, due to family commitments married women have found it difficult to accept diplomatic positions abroad. |
Кроме того, замужним женщинам трудно соглашаться на занятие поста за рубежом по семейным соображениям. |
Moreover, significant legislative and administrative changes were in the final stages of approval. |
Кроме того, на заключительных этапах утверждения находятся значительные законодательные и административные изменения. |
Moreover, significant attention had been devoted to increasing the enrolment of girls. |
Кроме того, существенное внимание уделяется повышению численности девочек, охваченных школьным образованием. |
Moreover, the weakening of labour unions further exasperates the situation for labour. |
Кроме того, из-за ослабления позиций профессиональных союзов положение трудящихся продолжает ухудшаться. |
Moreover, a leading cause of morbidity and mortality for women is complications related to pregnancy and childbirth. |
Кроме того, основная причина заболеваемости и смертности женщин - это осложнения, связанные с беременностью и родами. |
Moreover, domestic workers are free to travel or to return to their country of origin at any time. |
Кроме того, домашние работники вправе в любое время выезжать за рубеж или возвращаться в свою страну. |
Moreover, it was not likely to change. |
Кроме того, система собственности едва ли изменится. |
Moreover, the security risks for the civilian population must not be underestimated. |
Кроме того, не следует недооценивать тот риск, с которым сталкивается гражданское население в области безопасности. |
Moreover, TRACFIN has signed 21 administrative agreements on bilateral cooperation with various foreign partners to formalize their reciprocal commitment to the fullest possible cooperation. |
Кроме того, ТРАКФИН подписала 21 административное соглашение о двустороннем сотрудничестве с различными иностранными партнерами, предусматривающее взаимные обязательства по осуществлению максимально углубленного сотрудничества. |
Moreover, perceptions of what is vulnerable or of little value today may change in the future. |
Кроме того, преобладающее сегодня восприятие того, что уязвимо или не столь ценно, может в будущем измениться. |
Moreover, a system to enhance international cooperation to prevent illegal financial transactions should be developed. |
Кроме того, следует разработать систему укрепления международного сотрудничества с целью предотвращения незаконных финансовых сделок. |
Moreover, the regulations of electronic ship reporting enable the traffic centres of different authorities to exchange the data electronically. |
Кроме того, правила передачи электронных судовых сообщений позволяют осуществлять электронный обмен данными между диспетчерскими центрами различных администраций. |
Moreover, this special provision is very difficult to understand due to the complexity of the exceptions it contains. |
Кроме того, это специальное положение очень трудно понять ввиду сложности предусмотренных в нем исключений. |
Moreover, CEB members express doubt that such centralization will necessarily improve the efficiency of procurement services. |
Кроме того, члены КСР сомневаются, что подобная централизация функций должна непременно повысить эффективность услуг по закупкам. |
Moreover, United Nations air assets available in the region might be reconfigured to accommodate the needs of UNMEE. |
Кроме того, имеющиеся у Организации Объединенных Наций воздушные средства в регионе можно перераспределить в целях удовлетворения потребностей МООНЭЭ. |
Moreover, such proposals should reflect the differing situations prevailing in each mission. |
Кроме того, такие предложения должны отражать различные ситуации, характерные для каждой миссии. |
Moreover, the problems caused by dependence on commodities and natural resources in low-income countries deserved special attention. |
Кроме того, особого внимания заслуживают проблемы, вызванные зависимостью стран с низким уровнем дохода от сырьевых товаров и природных ресурсов. |
Moreover, it is an objective that all developed countries should attain. |
Кроме того, это одна из тех задач, к выполнению которой следует стремиться всем развитым странам. |
Moreover, external assistance can be effective only if it takes place within a favourable domestic environment. |
Кроме того, внешняя помощь может быть эффективной только в том случае, если она оказывается в благоприятных внутренних условиях. |
Moreover, Canada has increased its aid to Africa, where the need is greatest. |
Кроме того, Канада расширяет свою помощь Африке, потребности которой являются самыми острыми. |
Moreover, as we all know, it is the result of lengthy and in-depth consultations. |
Кроме того, как известно многим, этот документ стал результатом продолжительных и углубленных консультаций. |
Moreover, the increase in Mission subsistence allowance rates effective 1 May 2004 contributed to the increase in resource requirements. |
Кроме того, увеличение потребностей в ресурсах обусловлено повышением с 1 мая 2004 года суточных участников Миссии. |
Moreover, the consular officials abroad are to transmit without delay any information on suspicious applications to the General Intelligence Department. |
Кроме того, сотрудники консульств за границей должны незамедлительно передавать любую информацию о вызывающих подозрения просьбах о выдаче визы Главному разведывательному управлению. |