| Moreover, they have to exchange information available to improve effective border control on regular basis. | Кроме того, в целях повышения эффективности пограничного контроля обе службы регулярно обмениваются имеющейся у них информацией. |
| Moreover, many of the recommendations contained in the draft non-paper have already been put into practice. | Кроме того, многие рекомендации, содержащиеся в проекте неофициального документа, уже претворены в жизнь. |
| Moreover, the Panel has the benefit of the advice of the expert consultants as to valuation. | Кроме того, Группа основывается на заключении экспертов-консультантов в отношении стоимостной оценки. |
| Moreover, alternative service shall not be of a punitive nature. | Кроме того, альтернативная служба не должна носить характер наказания. |
| Moreover, there is allegedly no mechanism to appeal against decisions taken by the Commission. | Кроме того, утверждается, что для обжалования принятых Комиссией решений не существует никакого механизма. |
| Moreover, permits are often denied to heavy vehicles to cross the Wall. | Кроме того, нередко не выдаются разрешения на проезд через стену грузового транспорта. |
| Moreover, this restriction does not affect religious institutions' right to broadcast: indeed, this right has been extended. | Кроме того, это ограничение не затрагивает права религиозных учреждений на радиовещание, которое к тому же было расширено. |
| Moreover, the struggle against terrorism cannot serve as a pretext for the repression of opposition or legitimate dissent. | Кроме того, борьба с терроризмом не может служить предлогом для подавления оппозиции или допускаемого законом инакомыслия. |
| Moreover, pillaging a town or place, even when taken by assault, is an absolutely prohibited act under international humanitarian law. | Кроме того, разграбление города или населенного пункта, даже взятого штурмом, безусловно, является запрещенным актом по международному гуманитарному праву. |
| Moreover, she notes that international human rights bodies have sometimes come to different conclusions on this issue. | Кроме того, она отмечает, что некоторые международные органы по правам человека высказывали иное мнение по этому вопросу. |
| Moreover, secrecy prevents any informed public debate about capital punishment within the relevant society. | Кроме того, секретность затрудняет проведение осведомленной общественностью в соответствующем обществе дебатов о смертной казни. |
| Moreover, even where the laws or judicial institutions are adequate to address the task, authorities sometimes resist their implementation. | Кроме того, даже когда законы или судебные учреждения способны регулировать эти вопросы, власти нередко сопротивляются выполнению принятых решений. |
| Moreover, the civil society with the support of international partners has been involved in various aspects of the struggle against child labour. | Кроме того, гражданское общество при поддержке своих международных партнеров участвует в ведении борьбы против использования детского труда в его различных формах. |
| Moreover, additional resources are being brought to bear by the newly created Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Кроме того, дополнительные ресурсы поступают из недавно созданного Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| Moreover, mercury-cell technology is less energy efficient compared to membrane technology. | Кроме того, технология ртутных элементов является менее энергоэффективной по сравнению с мембранной технологией. |
| Moreover, European and North American producers are committed to not building any new mercury-cell facilities. | Кроме того, европейские и северо-американские производители взяли на себя обязательство не строить новых установок с ртутными элементами. |
| Moreover, it allows upgrading or applying modifications to a component without interference with the others. | Кроме того, он позволяет усовершенствовать или изменять тот или иной отдельный компонент, не затрагивая другие компоненты. |
| Moreover, practically all special environmental protection acts include articles on the rights of citizens and environmental NGOs. | Кроме того, практически во все специальные законы по вопросам охраны окружающей среды включены статьи о правах граждан и экологических НПО. |
| Moreover, the general public has access to the necessary information through the ministerial and departmental web sites. | Кроме того, существующие веб-сайты министерств и ведомств позволяют широким слоям общественности получить необходимую информацию. |
| Moreover, the public often communicates orally with the authorities and no obstacles have been encountered. | Кроме того общественность не раз обращалась в государственные структуры в устной форме и никаких препятствий не встречала. |
| Moreover, the KvVM MoE has entered into co-operation agreements with other ministries to promote environmental awareness. | Кроме того, МОСВР заключило соглашение о сотрудничестве с другими министерствами с целью оказания содействия экологической информированности. |
| Moreover, workshops and discussions with representatives from reporting facilities will be useful to ensure that the methods are understood. | Кроме того, проведение рабочих совещаний и обсуждений с участием представителей подотчетных объектов будет содействовать обеспечению понимания используемых методов. |
| Moreover, legal issues officers are at the disposal of military commanders responsible for planning. | Кроме того, в распоряжении военных командиров, ответственных за планирование, имеются офицеры по правовым вопросам. |
| Moreover, the Group had included five recommendations in its report. | Кроме того, Группа включила в свой доклад пять рекомендаций. |
| Moreover, this is not a reflection of a simplistic absence of resolve on the part of some of the key constituents of the Conference on Disarmament. | Кроме того, это не есть отражение упрощенческого отсутствия решимости со стороны некоторых ключевых субъектов Конференции по разоружению. |