Примеры в контексте "Moreover - Также"

Примеры: Moreover - Также
The Special Rapporteur was moreover concerned at the recent introduction of a moratorium of labour inspections until January 2015. Обеспокоенность Специального докладчика вызвало также недавнее введение моратория на проведение инспекционных проверок по охране труда до января 2015 года.
It was noteworthy, moreover, that two members lived in Republika Srpska. Г-н Станишич отмечает также, что два члена делегации проживают в Сербской Республике.
There is, moreover, no legal protection for LGBT persons whose human rights are violated regularly. Также, нет никакой правовой защиты для ЛГБТ-лиц, чьи права регулярно нарушаются.
That document should, moreover, indicate the funding basis, both budgetary and extrabudgetary, for all posts, with a breakdown by Department. В этом документе следует также указать источник финансирования - бюджетный или внебюджетный - всех должностей с разбивкой по департаментам.
They were, moreover, required to provide information on the subject in their periodic reports. Информацию по этим позициям они также должны включать в свои периодические доклады.
The International Seabed Authority, moreover, has successfully fulfilled its tasks. Международный орган по морскому дну также успешно выполнил свои задачи.
It was, moreover, regrettable that the Secretariat had not provided a three-year construction plan, as requested by the General Assembly. Она сожалеет также, что Секретариат не представил трехлетний план строительства, запрошенный Генеральной Ассамблеей.
An increase was observed moreover in attacks on medical personnel and units, hostage-taking and the recruitment of minors by illegal armed groups. Отмечалось также увеличение числа нападений на медицинские учреждения, захват заложников и вербовка несовершеннолетних незаконными вооруженными группами.
We wish moreover to thank his colleagues for their efforts. Мы хотим также поблагодарить его коллег за их усилия.
The Special Rapporteur has, moreover, accepted an invitation from the Government of Belarus to visit that country. Специальный докладчик приняла также приглашение правительства Беларуси посетить страну.
The status of administrative power, and not administering power, was, moreover, referred to by the Legal Counsellor. Юрисконсульт также говорит о функциях административного управления, а не управляющей державы.
Concrete measures can, moreover, help to re-establish mutual trust. Восстановлению доверия могут также способствовать конкретные меры.
It is noteworthy, moreover, that women are signing up for in-house courses on teachers' professional grades and levels. Следует отметить также, что женщины записываются на курсы для преподавателей без отрыва от работы на профессиональных уровнях и ступенях.
These ties are, moreover, collective, and therefore go far beyond the individual rights of the members of these groups. Такое единение также носит коллективный характер, и, следовательно, выходит за рамки индивидуальных прав отдельных членов.
It moreover formally adopted a follow-up procedure. Он также внес официальные изменения в свою процедуру последующих действий.
This was, moreover, pointed out by all delegations during the humanitarian segment of the Economic and Social Council in July. На это также указывали все делегации во время работы гуманитарного сегмента Экономического и Социального Совета в июле.
The Committee is moreover concerned that the Secretary-General has not expressed a clear view on the most viable option for such a mechanism. У Комитета также вызывает озабоченность то, что Генеральный секретарь не изложил четкого мнения относительно наиболее жизнеспособного варианта такого механизма.
It is moreover concerned at reports claiming that orphanages and adoption agencies are used as hubs for child trafficking in the State party. Его обеспокоенность также вызывают сообщения о том, что сиротские приюты и агентства по усыновлению служат в качестве баз для торговли детьми в государстве-участнике.
The applicants moreover claimed they had been prevented from presenting some evidence because the arbitration tribunal had not compelled relevant witnesses to give testimony. Истцы также утверждали, что они были лишены возможности представить часть доказательств, поскольку третейский суд не принудил соответствующих свидетелей дать показания.
The secretariat moreover recalled that, based on the information gathered through the NIRs, an evaluation report would be prepared. Секретариат также напомнил о том, что на основе информации, представленной в НДО, будет подготовлен доклад об оценке.
The restrictions violate established principles of international law, and moreover raise transaction costs for operational agencies, which are ultimately borne by the international community. Такие ограничения нарушают установленные принципы международного права, а также повышают оперативные расходы участвующих учреждений, которые в конечном итоге должно нести международное сообщество.
UNITAR, moreover, had organized a Training Programme in Debt and Financial Management for senior officers, mid-level managers, law professors and lawyers. ЮНИТАР также организовал учебную программу по вопросам управления задолженностью и финансами для старших должностных лиц, управляющих среднего уровня, преподавателей права и юристов.
The Inspector observes moreover that the organizations currently do not have enough resources for the training of their own procurement staff, as noted in chapter III. Инспектор отмечает также, что в настоящее время организации не имеют достаточных ресурсов для профессиональной подготовки своих собственных сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, о чем говорилось в главе III.
On the part of the cooperation partners, moreover, some difficulties leading to delays in the release of funds have been noted. Со стороны партнеров по сотрудничеству также был отмечен ряд трудностей, приведших к сбоям в своевременном выделении фондов.
The Protection of Maternity at Work Places Regulations, 2000, moreover prohibit the night work by pregnant women between the eighth and twenty-first week of pregnancy. Положения 2000 года об охране материнства на рабочих местах также запрещают участие в ночных работах беременных женщин, находящихся на 8 - 21 неделе беременности.