Moreover, the Committee noted the absence of information corresponding to the years 1992 and 1995. |
Кроме того, Комитет отметил отсутствие информации, соответствующей 1992 и 1995 годам. |
Moreover, the proposed countermeasures would not be conducive to the observance of the rules of law. |
Кроме того, предлагаемые контрмеры не будут способствовать соблюдению правовых норм. |
Moreover, the volume of communications was growing steadily. |
Кроме того, число сообщений постоянно растет. |
Moreover, our time is also one of profound and promising change. |
Кроме того, наше время характеризуется глубокими и многообещающими переменами. |
Moreover, it would greatly enhance the indigenous capability of the consumer country. |
Кроме того, это значительно укрепит национальный потенциал страны-потребителя. |
Moreover, the United States army planned to strengthen its presence on the island. |
Кроме того, армия Соединенных Штатов намерена расширить свое присутствие на острове. |
Moreover, there was no established formula for the parallel representation of countries which were divided. |
Кроме того, сложившейся практики параллельного представительства разделенных стран не существует. |
Moreover, a basic aim of the CTBT is to prevent the further qualitative development of nuclear weapons. |
Кроме того, основная цель ДВЗИ состоит в предотвращении дальнейшей качественной разработки ядерного оружия. |
Moreover, 60 per cent of the posts of primary school teachers had been reserved for women. |
Кроме того, 60 процентов должностей учителей начальных школ отведено женщинам. |
Moreover, he was concerned about the sharp decrease in the implementation rate of high-priority programmes and subprogrammes. |
Кроме того, она озабочена резким падением показателя уровня осуществления высокоприоритетных программ и подпрограмм. |
Moreover, the spirit of an agreement was usually reflected in its purpose. |
Кроме того, дух соглашения обычно отражается в его цели. |
Moreover, the use of a longer base period had failed to contribute any element of permanency or continuity. |
Кроме того, использование более продолжительного базисного периода не содействовало бы обеспечению постоянства или преемственности. |
Moreover, the comparability, reliability and transparency of the data used should be improved. |
Кроме того, необходимо улучшить сопоставимость, достоверность и транспарентность используемых данных. |
Moreover, it is being abused in the service of selfish interests. |
Кроме того, им злоупотребляют во имя достижения эгоистических целей. |
Moreover, the actual number of troops on board was lower than the authorized strength. |
Кроме того, фактическое число военнослужащих было ниже утвержденного. |
Moreover, the guarantor countries reiterate their commitment to continue to fulfil their obligations under the Rio de Janeiro Protocol. |
Кроме того, страны-гаранты подтвердили свою решимость продолжать выполнять обязательства, налагаемые на них Протоколом Рио-де-Жанейро. |
Moreover, the earnings of women were significantly lower than those of men in all sectors. |
Кроме того, заработки женщин значительно ниже заработков мужчин во всех секторах. |
Moreover, in a number of countries, the consumption of CFCs continues to increase. |
Кроме того, в ряде стран продолжается увеличение объемов потребления ХФУ. |
Moreover, the question would come up again in the following paragraphs. |
Кроме того, этот вопрос вновь встанет в следующих пунктах. |
Moreover, the requisite number of D-2 posts had not been exceeded. |
Кроме того, предусмотренное число должностей Д-2 не было превышено. |
Moreover, she provided information on plans for the programme's development. |
Кроме того, она сообщила о планах дальнейшего развития программы. |
Moreover, an attempt should be made to specify the resource implications of the outputs. |
Кроме того, необходимо попытаться определить последствия мероприятий для ресурсов. |
Moreover, consensus should remain the most fundamental and ultimate objective of any legislative exercise. |
Кроме того, конечной целью любых нормотворческих усилий должно оставаться достижение консенсуса. |
Moreover, it was possible to appeal against the sentences in the civil courts. |
Кроме того, их приговоры могут быть обжалованы в гражданских судебных органах. |
Moreover, the municipalities lacked all independence and electoral functions were also exercised by the President. |
Кроме того, муниципии не имели автономии и избирательные функции также осуществлялись президентом. |