| Moreover, refugees may not be expelled, returned or extradited to territories where their life and/or freedom may be threatened. | Кроме того, беженцы не могут быть высланы, удалены или экстрадированы на территорию, где их жизни и/или свободе будет угрожать опасность. |
| Moreover, article 61 guaranteed equality before the law to Hondurans and foreigners resident in the country, without discrimination. | Кроме того, статья 61 гарантирует гондурасцам и иностранцам, постоянно проживающим в Гондурасе, равенство перед законом без какой-либо дискриминации. |
| Moreover, it was important to ensure social mixing in education in order to foster tolerance from a young age. | Кроме того, важно обеспечивать социальное смешивание в сфере образования, с тем чтобы воспитывать терпимость с юного возраста. |
| Moreover, the projects it contained had been well-tailored to the needs of the Roma community. | Кроме того, проекты, которые в ней содержатся, хорошо приспособлены к потребностям общины рома. |
| Moreover, all refugees received medical check-ups and treatment. | Кроме того, все беженцы проходят медицинский осмотр и лечение. |
| Moreover, Swiss sports associations were working together to promote tolerance and prevent all forms of racial discrimination. | Кроме того, спортивные союзы Швейцарии проводят совместную работу по пропаганде терпимости и недопущению проявлений любых форм расовой дискриминации. |
| Moreover, the special legislation is required to facilitate officers' performance of their duties. | Кроме того, специальное законодательство требуется, чтобы облегчить деятельность должностных лиц по выполнению своих обязанностей. |
| Moreover, the results of the national tests are taken into consideration for evaluating and improving school performance. | Кроме того, результаты национальных тестов учитываются при оценке процесса обучения в школах и используются для его совершенствования. |
| Moreover, arbitrary differences in the policing of peaceful assemblies are a concern in some Member States. | Кроме того, обеспокоенность вызывают произвольные различия в реагировании правоохранительных органов на проведение мирных собраний в некоторых государствах-членах. |
| Moreover, it provides for the liquidation of any organization that violates these rules. | Кроме того, в нем предусмотрено положение о ликвидации любой организации, нарушающей эти нормы. |
| Moreover, it allows the Internet or social media provider the opportunity to remove the objectionable information prior to the issuance of a court order. | Кроме того, она дает возможность провайдеру Интернета или платформы для социальных медиа устранить сомнительную информацию до принятия судебного решения. |
| Moreover, since 2013, the Government of Vanuatu had established an interim national human rights institution which covers UPR. | Кроме того, в период после 2013 года Вануату создала временное национальное правозащитное учреждение, которое занимается и УПО. |
| Moreover, the economic sanctions threatened the people's right to existence and the peaceful development of the country. | Кроме того, право народа на существование и мирное развитие страны подвергается угрозе из-за экономических санкций. |
| Moreover, discriminatory attitudes by service providers deter indigenous peoples from accessing these services. | Кроме того, дискриминационное отношение обслуживающего персонала отталкивает коренных жителей от использования подобных услуг. |
| Moreover, indigenous peoples living in highly vulnerable conditions should be considered. | Кроме того, требует внимания проблема коренных народов, живущих в крайне неблагоприятных условиях. |
| Moreover, the organization promotes cultural and social involvement and intergenerational solidarity as well. | Кроме того, организация также способствует культурному и социальному участию и межпоколенческой солидарности. |
| Moreover, the Centre of Excellence created a knowledge database on victimization surveys to facilitate access to relevant documentation. | Кроме того, Центр передового опыта создал базу данных о виктимологических обследованиях в целях облегчения доступа к соответствующей документации. |
| Moreover, the increasing use of digital information has opened new possibilities for offenders to access identity-related information. | Кроме того, рост использования электронной информации открыл для правонарушителей новые возможности, позволяющие получать доступ к личным данным. |
| Moreover, the Criminal Procedure Code had been amended to include new investigation techniques. | Кроме того, в Уголовно-процессуальный кодекс была внесена поправка, касающаяся новых методов расследования. |
| Moreover, the survey could not provide information on data sources used for each of the listed indicators. | Кроме того, в этом обследовании было невозможно представить информацию об источниках данных по каждому из указанных показателей. |
| Moreover, the group agreed to include in its agenda a number of practical harmonization issues. | Кроме того, группа решила включить в свою повестку дня ряд практических вопросов, касающихся гармонизации. |
| Moreover, not a single Norwegian company had to be dissolved due to non-compliance. | Кроме того, ни один из советов директоров норвежских компаний не был распущен по причине несоблюдения. |
| Moreover, the Ministers stressed that high-level meetings on ESD should be held regularly as part of the EfE conferences. | Кроме того, министры подчеркнули, что на конференциях ОСЕ следует регулярно проводить заседания высокого уровня по ОУР. |
| Moreover, growing transport demand can lead to extensive land uptake and an increase in traffic accidents. | Кроме того, растущий спрос на транспорт может привести к интенсивному поглощению земель и увеличению дорожно-транспортных происшествий. |
| Moreover, it cannot identify people who have established residence in the country on more than one occasion. | Кроме того, с помощью нее невозможно выявить людей, которые проживали в стране несколько раз. |