Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Moreover, the eruption of violence may be prevented by allowing societal tensions to turn into parliamentary debates. Кроме того, вспышку насилия можно предотвратить, если перевести социальную напряженность в парламентские прения.
Moreover, there is a need to extend law enforcement cooperation in newly emerging areas of vulnerability. Кроме того, существует необходимость в расширении сотрудничества между правоохранительными органами в связи с возникновением новых факторов уязвимости.
Moreover, 711 health-care facilities and 434 ambulances have suffered the same fate. Кроме того, 711 медицинских учреждений и 434 автомобиля скорой помощи подверглись такой же участи.
Moreover, the author and/or his defence lawyers could still raise those issues during the court trial. Кроме того, автор и/или его адвокаты имеют право поднять эти вопросы в ходе судебного разбирательства.
Moreover, long-term agreements are often designed to provide immediate stock availability in case of emergencies. Кроме того, часто разрабатываются долгосрочные соглашения для обеспечения срочного наличия запасов на случай чрезвычайных ситуаций.
Moreover, the directors and representatives welcomed the newly developed education curricula on GNSS and space law. Кроме того, директора и представители приветствовали недавно разработанные учебные программы по ГНСС и космическому праву.
Moreover, no training or information campaigns have been carried out for the Kanak people. Кроме того, не было проведено никакой подготовительной работы или разъяснительной кампании среди канакского населения.
Moreover, the delegation of France had conveyed its Government's consent to such a visit. Кроме того, делегация Франции уже сообщила о согласии своего правительства на такое посещение.
Moreover, those authorities were not properly cooperating in combating all forms of illicit trafficking, particularly tobacco smuggling. Кроме того, эти власти не сотрудничают надлежащим образом в борьбе со всеми формами незаконного оборота, в частности с контрабандой табачных изделий.
Moreover, a new working group is being established under the Controller's leadership to ensure comprehensive implementation of the anti-fraud framework. Кроме того, чтобы обеспечить всеобъемлющую реализацию структуры по борьбе с мошенничеством, под началом Контролера учреждается новая рабочая группа.
Moreover, the Human Rights Council had no institutional relationship with the Economic and Social Council. Кроме того, Совет по правам человека не имеет институциональной связи с Экономическим и Социальным Советом.
Moreover, national security and public order are also grounds that are frequently invoked to justify an expulsion. Кроме того, часто в обоснование высылки приводятся соображения, связанные с национальной безопасностью и публичным порядком.
Moreover, its application to the atmosphere did not seem to be supported in the practice of States. Кроме того, его применение к атмосфере, по всей видимости, не подкреплено практикой государств.
Moreover, their participation should be facilitated in order to democratize peace and security processes and integrate different perspectives. Кроме того, их участию необходимо содействовать, с тем чтобы демократизировать процессы мира и безопасности и дополнить их разными позициями.
Moreover, on the basis of UNEP analysis, Haiti designated its first-ever marine protected areas. Кроме того, по итогам проведенного анализа Программа также впервые определила морские охраняемые районы.
Moreover, there was an apparent tendency to raise more procedural matters, possibly as a result of the change in membership. Кроме того, существует явная тенденция поднимать все больше процедурных вопросов, которая, возможно, обусловлена изменением членского состава.
Moreover, the Basic Law ensures for every foreigner legally present in the Sultanate the right to protection of person and property. Кроме того, Основной закон обеспечивает каждому иностранцу, законно находящемуся на территории Султаната, право на защиту личности и имущества.
Moreover, it interacts with research institutions and private companies that supply arms or related materiel. Кроме того, она взаимодействует с научно-исследовательскими институтами и частными компаниями, поставляющими вооружения или связанное с ними военное имущество.
Moreover, Governments want to protect public investment in critical infrastructure. Кроме того, правительства хотят зарезервировать государственные инвестиции на критически важные объекты инфраструктуры.
Moreover, multilateral institutions should also note the complex effects of the projects they sponsor. Кроме того, многосторонним учреждениям следует учитывать разнообразные последствия, которые влечет за собой реализация финансируемых ими проектов.
Moreover, introduce tax incentives for companies that encourage men to take parental leave. Кроме того, необходимо создать налоговые стимулы для компаний, которые предлагают мужчинам брать отпуска по уходу за детьми.
Moreover, the exercise of executive discretion must be circumscribed with reasonable clarity by the applicable law or binding published guidelines. Кроме того, свобода в применении таких мер должна быть с разумной четкостью ограничена применимыми законами или опубликованными правилами, имеющими обязательную силу.
Moreover, it depletes public investment in education as an essential public service. Кроме того, она приводит к сокращению государственных инвестиций в образование как жизненно важную общественную услугу.
Moreover, the Department has undertaken efforts with other entities to ensure the mainstreaming of security considerations in the Organization's multidimensional policies. Кроме того, Департамент предпринимает вместе с другими подразделениями усилия по обеспечению учета соображений безопасности в многоаспектных стратегиях Организации.
Moreover, one should take into consideration that some employees may, in reality, have little option to find alternative employment. Кроме того, следует учитывать, что в действительности некоторые сотрудники практически лишены возможности найти какую-либо другую работу.