| As a consequence, freshwater is becoming scarce. Moreover, freshwater resources are being increasingly polluted due to human activities. | Кроме того, пресноводные ресурсы все чаще подвергаются загрязнению в результате деятельности человека. |
| Moreover, repair must be reasonable in the light of all the circumstances. | Кроме того, исправление должно быть разумным с учетом всех обстоятельств. |
| Moreover, the wall is to complement the expansionist policy of settlement building. | Кроме того, стена служит дополнением к экспансионистской политике строительства поселений. |
| Moreover, advisory opinions enabled the Court to determine the current status of particular principles and rules of international law. | Кроме того, консультативные заключения позволяют Суду определять нынешний статус конкретных принципов и норм международного права. |
| Moreover, it was noted that fragmentation was a natural consequence of the expansion of international law and a sign of its vitality. | Кроме того, указывалось, что фрагментация является естественным следствием расширения международного права и признаком его жизнеспособности. |
| Moreover, there is no support for the principle of priority in the practice of the United Nations. | Кроме того, нет подтверждения принципу приоритетности в практике Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, while the Government is adopting courageous laws, it is not enforcing them. | Кроме того, правительство принимает смелые законы, но не применяет их. |
| Moreover, article 6 of the Convention did not apply to domestic proceedings concerning the levy of taxes and fees. | Кроме того, статья 6 Конвенции не применяется к внутренним разбирательствам относительно сборов налогов и взносов. |
| Moreover, there were depressions on the outer side of his front teeth. | Кроме того, на внешней стороне его передних зубов имелись фиссуры. |
| Moreover the carrier's exceptions are drafted merely with the view to a pure maritime transport. | Кроме того, исключения для перевозчика сформулированы только с учетом чисто морских перевозок. |
| Moreover, Armenia applies an Armenian name, "Berdzor", to the Azerbaijani city of Lachin. | Кроме того, Армения применяет армянское название «Бердзор» к азербайджанскому городу Лачин. |
| Moreover, his family could not be subjected to any kind of harassment. | Кроме того, его семья не должна подвергаться никаким видам преследования. |
| Moreover, a library has been set up with the support of OHCHR. | Кроме того, при поддержке УВКПЧ была создана библиотека. |
| Moreover, the identification of external factors under a number of components should be further improved. | Кроме того, по ряду компонентов следует более обстоятельно указывать внешние факторы. |
| Moreover, no democracy is safe without being assured of a democratic environment at the global level. | Кроме того, демократия не может быть безопасной без демократических условий на глобальном уровне. |
| Moreover, 60 per cent of the delegates to the current Convention are from the national races. | Кроме того, 60 процентов делегатов нынешней Конференции представляют народности нашей страны. |
| Moreover, it is questionable whether the last sentence is necessary. | Кроме того, возникают сомнения относительно необходимости последнего предложения. |
| Moreover, various programmes were being carried out to raise awareness of gender issues among health workers and teachers. | Кроме того, реализуются различные программы по обучению работников здравоохранения и учителей гендерной проблематике. |
| Moreover, the Ministry of Education had created a children's parliament. | Кроме того, министерство образования создало «детский парламент». |
| Moreover, the Secretary-General's report was submitted to the Assembly. | Кроме того, доклад Генерального секретаря был представлен Ассамблее. |
| Moreover, the Committee's Views would, in accordance with standard procedure, be sent to the relevant authorities. | Кроме того, в соответствии со стандартной процедурой, соображения Комитета будут направлены соответствующим органам. |
| Moreover, the new century is one in which the world should be characterized by a new dominant value. | Кроме того, в новом столетии в мире должны смениться основные ценности. |
| Moreover, poverty is related to the unsustainable use of water and land resources and causes a grave deterioration of the environment. | Кроме того, бедность связана с неустойчивым использованием водных и земельных ресурсов и провоцирует серьезное ухудшение экологии. |
| Moreover, special attention has also been paid to targeting the less developed parts of the country. | Кроме того, особое внимание также уделяется наименее развитым районам нашей страны. |
| Moreover, it was suggested that the time of allocation of proceeds should also be considered. | Кроме того, было предложено рассмотреть также время распределения поступлений. |