Moreover, to combat human trafficking, information brochures had been distributed in airports and in embassies in Bahrain and abroad. |
Кроме того, для борьбы с торговлей людьми раздавались информационные брошюры в аэропортах, а также в посольствах в Бахрейне и за рубежом. |
Moreover, in practice, asylum-seekers were not guaranteed the economic and social rights under the Convention relating to the Status of Refugees. |
Кроме того, на практике просителям убежища не гарантированы предусмотренные в Конвенции экономические и социальные права, касающиеся статуса беженцев. |
Moreover, the Ombudsman could refer cases to the courts. |
Кроме того, омбудсмен может передавать дела в суды. |
Moreover, the employment of women, persons with disabilities, and refugees and displaced persons was receiving special attention. |
Кроме того, особое внимание уделяется трудоустройству женщин, инвалидов, беженцев и перемещенных лиц. |
Moreover, several environmental accounts have been produced as pilot studies inside the Eurostat project. |
Кроме того, в качестве экспериментальных исследований в рамках проекта Евростата было построено несколько экологических счетов. |
Moreover, they provide information about the treatment of waste according to both the type of treatment and its regional distribution. |
Кроме того, они предоставляют информацию об обработке отходов с указанием вида обработки и их регионального распределения. |
Moreover, data on changes in migrant stocks by year of entry can be used to estimate migration flows. |
Кроме того, данные об изменениях контингентов мигрантов в разбивке по году въезда могут использоваться для оценки миграционных потоков. |
Moreover the Canberra Group's income definition is not specifically designed to suit the rather special characteristics of agricultural households. |
Кроме того, разрабатывая свое определение дохода, Канберрская группа конкретно не стремилась отразить довольно специфические характеристики сельских домохозяйств. |
Moreover, the distribution of responsibilities must be clear and effective, and the relevant bodies must work in full cooperation and coordination. |
Кроме того, должно существовать четкое и действенное распределение ответственности, а соответствующие органы должны стремится к полному сотрудничеству и взаимодействию. |
Moreover, the lowest state social insurance old age and disability pensions have been increased as of the date. |
Кроме того, в тот же день были повышены самые низкие государственные социальные пенсии по старости и инвалидности. |
Moreover, Article 185 of the Republic of Lithuania Labour Code provides for additional leave privileges. |
Кроме того, в статье 185 Трудового кодекса Литовской Республики предусматриваются дополнительные льготы, связанные с отпуском. |
Moreover, men, owing to their dominant situation, often influence women by making them sign over their proxy votes. |
Кроме того, мужчины, ввиду их доминирующего положения, нередко заставляют женщин подписывать доверенность на голосование. |
Moreover, in accordance with the Code, the husband was solely responsible for choosing the family home. |
Кроме того, согласно положениям Кодекса, прерогатива выбирать место проживания семьи принадлежит исключительно мужу. |
Moreover, there was a certain degree of ambiguity as to the status of the Convention in Samoan law. |
Кроме того, существует определенная неясность в том, что касается места Конвенции в законодательстве Самоа. |
Moreover, the Comprehensive Government Bill aimed to expedite the prosecution of trafficking cases. |
Кроме того, правительство представило законопроект, направленный на ускорение производства по делам о торговле людьми. |
Moreover, he resumed his family life after the Copenhagen City Court's decision to release him on 6 August 2004. |
Кроме того, после принятия решения городским судом Копенгагена о его освобождении 6 августа 2004 года он возобновил свою семейную жизнь. |
Moreover, the documents sought are irrelevant to the issues before the Committee. |
Кроме того, истребуемые документы не имеют отношения к вопросам, рассматриваемым Комитетом. |
Moreover, the Regional Court handed down its judgement in open court. |
Кроме того, суд большой инстанции во всех случаях выносил свои решения в открытом заседании. |
Moreover, the State party itself could have assisted in obtaining the necessary information from the Czechoslovakian authorities. |
Кроме того, государство-участник могло бы само оказать содействие в получении необходимой информации у властей Чехословакии. |
Moreover, the Advisory Committee notes that composite mission support offices will be established at each of the regional and subregional locations. |
Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что в каждом региональном и субрегиональном месте базирования будут созданы объединенные вспомогательные подразделения Миссии. |
Moreover, donors are encouraged to provide multi-year commitments in order to ensure prompt replenishment of the Fund. |
Кроме того, донорам рекомендуется принимать многолетние обязательства, чтобы обеспечивать своевременное пополнение средств Фонда. |
Moreover, the complainant's body shows traces of torture. |
Кроме того, на теле заявителя также имеются следы применения пыток. |
Moreover, there were no grounds for concluding that the procedure might exceed a reasonable time. |
Кроме того, не существовало никаких оснований считать, что соответствующая процедура могла превысить разумные сроки. |
Moreover, domestic courts are not independent and the decisions of the higher courts are often ignored by the executive. |
Кроме того, национальные суды не являются независимыми органами, и решения судов высоких инстанций зачастую игнорируются исполнительной властью. |
Moreover, it was his intention to continue with his law studies. |
Кроме того, он намеревался продолжать свои занятия в области права. |