Moreover, special consideration should be given to countries emerging from conflict. |
Кроме того, особое внимание должно быть уделено странам, восстанавливающимся после конфликта. |
Moreover, women receive appropriate advice regarding, for example, nutrition and exercise. |
Кроме того, женщины получают необходимые рекомендации, в частности в отношении питания и гимнастики. |
Moreover, the term is used in the following laws. |
Кроме того, данный термин употребляется в следующих законах. |
Moreover a regional meeting on the CEDAW Optional Protocol is going to be held in Maldives in November 2006. |
Кроме того, в ноябре 2006 года на Мальдивских Островах пройдет региональное совещание по Факультативному протоколу к Конвенции. |
Moreover, savings deriving from underperformance, downsizing of postponement of approved programme activities were unacceptable. |
Кроме того, экономия средств за счет недовыполнения, сокращения масштабов или отсрочки утвержденных мероприятий по программам недопустима. |
Moreover, it was vital to foster cross-border trade and enhance economic relationships at the regional level. |
Кроме того, важно способствовать развитию трансграничной торговли и укреплять экономические связи на региональном уровне. |
Moreover, in several regions of the world, individuals could secure the protection of their fundamental rights through international courts. |
Кроме того, в некоторых регионах мира отдельные лица могут обеспечивать защиту своих основных прав с помощью международных судов. |
Moreover, international laws, rules and principles were insufficiently known and applied at the national level. |
Кроме того, международные законы, правила и принципы мало известны и недостаточно применяются на национальном уровне. |
Moreover, it was debatable whether the notion of sustainability could be applied to the exploitation of non-recharging transboundary aquifers. |
Кроме того, спорно и то, что понятие устойчивости может использоваться применительно к освоению тех трансграничных водоносных горизонтов, которые не подпитываются. |
Moreover, three points were unclear. |
Кроме того, неясными остаются три момента. |
Moreover, as a practical matter, only certain international organizations would ever be in a position to exercise the right of self-defence. |
Кроме того, в практическом плане только определенные международные организации будут когда-либо в состоянии осуществить право на самооборону. |
Moreover, the phrase "object and purpose" was not unique to the subject of reservations. |
Кроме того, выражение "объект и цель" применимо не только в отношении оговорок. |
Moreover, States had the "freedom" rather than the "right" to present reservations. |
Кроме того, государства обладают скорее "свободой", нежели "правом" представлять оговорки. |
Moreover, such an opinion might have the effect of prejudging a legal question and taking the initiative away from States. |
Кроме того, такое заключение может предрешить рассмотрение правового вопроса и лишить государства инициативы. |
Moreover, the discussion in the Sixth Committee could be very useful in charting the course for the Commission's future work. |
Кроме того, обсуждение в Шестом комитете может быть весьма полезным для определения направления дальнейшей работы Комиссии. |
Moreover, it reiterated the principle of the right to self-determination. |
Кроме того, в ней подтверждается такой принцип, как право на самоопределение. |
Moreover, the competent authorities had introduced measures of execution not provided for in the Programme itself. |
Кроме того, компетентные органы ввели меры, которые не предусмотрены в самой Программе. |
Moreover, his Government fully supported the Security Council resolutions on fighting terrorism and broadening the dialogue among civilizations. |
Кроме того, его правительство полностью поддерживает резолюции Совета Безопасности о борьбе с терроризмом и расширении диалога между цивилизациями. |
Moreover, treaty bodies should focus on facilitating compliance instead of finding fault in a biased manner. |
Кроме того, договорные органы должны сосредоточить внимание на облегчении соблюдения договоров, вместо того, чтобы пристрастно устанавливать вину. |
Moreover, promoting the rule of law at the national level was an essential precondition for strengthening the international legal order. |
Кроме того, поощрение верховенства права на национальном уровне является по существу предварительным условием укрепления международного правопорядка. |
Moreover, the rule of law offered a basis for dialogue between States and nations. |
Кроме того, верховенство права создает основу для диалога между государствами и нациями. |
Moreover, the Martens Clause remained valid, as had been affirmed by the International Court of Justice. |
Кроме того, остается в силе клаузула Мартенса, как это было подтверждено Международным Судом. |
Moreover, the fight against terrorism should not be used as a reason to establish different levels of application of humanitarian law. |
Кроме того, борьба с терроризмом не должна использоваться как основание для установления различных уровней применения гуманитарного права. |
Moreover, the Disarmament Commission itself has not met for substantive work since 2003. |
Кроме того, сама Комиссия по разоружению не проводила заседаний в формате основной сессии с 2003 года. |
Moreover, it is also critical to make further efforts to strengthen nuclear security measures. |
Кроме того, крайне необходимо прилагать дальнейшие усилия также и к ужесточению мер обеспечения ядерной безопасности. |