Moreover, a sampling approach is applied when determining employment in small enterprises. |
Кроме того, по малым предприятиям применяется выборочный подход для определения занятости. |
Moreover, in 2008, the Commission for the Rehabilitation of Persons with Disabilities was established. |
ЗЗ. Кроме того, в 2008 году была создана Комиссия по реабилитации инвалидов. |
Moreover, the HB provides a programme for maternity that includes general and specialized care services. |
Кроме того, Бюро здравоохранения обеспечивает программу помощи в связи с родами, включающую общие и специализированные медицинские услуги. |
Moreover, cross-sector coordination and good governance have consistently improved, and information, monitoring as well as evaluation systems are strengthened. |
Кроме того, последовательно улучшается межсекторальная координация и совершенствуются методы управления, а также укрепляются системы информации, мониторинга и оценки. |
Moreover, The Strategic Action plan prepared in the light of MDGs has been translated into specific programmes and projects. |
Кроме того, конкретные программы и проекты были разработаны на основе Стратегического плана действий, подготовленного с учетом ЦРДТ. |
Moreover, long-standing cultural traditions tend to curb women's enjoyment of certain rights. |
Кроме того, давние культурные традиции обычно ограничивают возможности женщин реализовать некоторые их права. |
Moreover, a mother may be allowed to continue to care for a child if the child has special needs. |
Кроме того, матери может быть разрешено продолжать опекать своего ребенка, если это ребенок с особыми потребностями. |
Moreover, cross-border networks exist in this area, and Liechtenstein participates in various such projects. |
Кроме того, для работы в этой области созданы трансграничные сети, и Лихтенштейн принимает участие в различных соответствующих проектах. |
Moreover, since 1992, the national Constitution has assured adherence to human rights as they are universally recognized. |
Кроме того, с 1992 года национальная Конституция обеспечила приверженность правам человека, пользующимся универсальным признанием. |
Moreover, there are difficulties in financing the allowances thereof. |
Кроме того, возникают трудности с финансированием системы выплаты пособий. |
Moreover, this approach would significantly reduce the delay in making available all language versions of the sessional proceedings. |
Кроме того, такой подход позволит значительно сократить задержку предоставления информации о работе сессий на всех языках. |
Moreover, the Board appointed an Acting Director-General for a period of two months. |
Кроме того, Совету пришлось назначить исполняющего обязанности Генерального директора сроком на два месяца. |
Moreover, before starting an evaluation, if appropriate, the EVA assesses the feasibility of the exercise. |
Кроме того, в надлежащих случаях до начала оценки ГО определяет целесообразность проведения такого мероприятия. |
Moreover, the volume of project services delivered had also increased. |
Кроме того, также отмечается увеличение объема средств, предназначенных для осуществления проектной деятельности. |
Moreover, the amount of time required to construct such systems is not insignificant. |
Кроме того, время, которое потребуется на сооружение таких систем, нельзя считать несущественным. |
Moreover, early recovery has often been underemphasized and underfunded in CAP. |
Кроме того, в рамках ПСД зачастую недостаточно подчеркивается и финансируется быстрое восстановление. |
Moreover, coordination on the ground between humanitarian organizations and MINUSTAH remains problematic. |
Кроме того, координация на местах между гуманитарными организациями и МООНСГ остается проблематичной. |
Moreover, FAO is the only agency that has conducted an independent evaluation of CERF-funded projects. |
Кроме того, единственным учреждением, которое провело независимую оценку финансируемых СЕРФ проектов, является ФАО. |
Moreover, manual data transfer increases the risks of data inaccuracy. |
Кроме того, перенос данных вручную увеличивает риски ошибок в данных. |
Moreover, several organizations had reporting problems because users did not know how to create reports in the system. |
Кроме того, несколько организаций столкнулись с проблемами с отчетностью, поскольку пользователи не знали, как в системе создаются отчеты. |
Moreover, thanks to evolving technology, different systems can now be integrated with a view to enhancing data sharing across organizations. |
Кроме того, благодаря развитию технологий в настоящее время имеется возможность интеграции различных систем в целях улучшения обмена данными между организациями. |
Moreover, some websites that were critical of the situation in the country were not freely accessible within Ethiopia. |
Кроме того, некоторые веб-сайты, где выражается критика в отношении положения в стране, не могут свободно посещаться внутри Эфиопии. |
Moreover, its reasons for withdrawing from the Protocol no longer pertained. |
Кроме того, ушли в прошлое основания для выхода из Протокола. |
Moreover, they had played only a minor role in the negotiations on the Convention on Cluster Munitions. |
Кроме того, они играли лишь незначительную роль в переговорах относительно Конвенции по кассетным боеприпасам. |
Moreover, we hope that the various depositary States will make concerted efforts to this end. |
Кроме того, мы надеемся, что различные государства-депозитарии предпримут совместные усилия с этой целью. |