Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Moreover, he arbitrarily annexed the Report with the list of attachments that are not related to it. Кроме того, он произвольно приложил к этому докладу список добавлений, которые не связаны с ним.
Moreover, we have built a pharmaceuticals factory to make generic medicines. Кроме того, мы построили фармацевтическую фабрику для производства непатентованных лекарств.
Moreover, some of the rebel groups are being supported by influential members of the international community from within and outside the region. Кроме того, некоторые из повстанческих групп пользуются поддержкой влиятельных членов международного сообщества в регионе и за его пределами.
Moreover, it was relevant that he could prolong his Jordanian passport on several occasions without difficulty. Кроме того, важным является тот факт, что он без каких-либо трудностей несколько раз продлевал свой иорданский паспорт.
Moreover, a right of appeal would be introduced. Кроме того, будет предусмотрено право на апелляцию.
Moreover, there had been only isolated cases of violations of their rights to work and education. Кроме того, выявлены лишь единичные случаи нарушений их прав на труд и образование.
Moreover, Confederation services specializing in equality strive to create synergies and to coordinate work between specialized agencies and cantons. Кроме того, службы Конфедерации, занимающиеся вопросами равноправия, стремятся наладить взаимодействие и координировать работу между специализированными организациями кантонов.
Moreover, not enough had been done to reform the judiciary and thereby inspire complete confidence in the administration of justice. Кроме того, было недостаточно сделано для реформы судебной системы, дабы тем самым внушить полное доверие к отправлению правосудия.
Moreover, the State party had been unable to benefit from an ongoing dialogue with the Committee. Кроме того, государство-участник оказалось не в состоянии воспользоваться преимуществами текущего диалога с Комитетом.
Moreover, developments in the biotechnology field remind us that treaties cannot remain static in a world driven by technology. Кроме того, как напоминают нам разработки в сфере биотехнологии, в мире, движимом технологией, договоры не могут оставаться статичными.
Moreover, there is an inherent value in multilateral approaches that engage parties, help create confidence and foster cooperation. Кроме того, многосторонним подходам присуща и органическая ценность, ибо они обязывают участников, помогают установлению доверия и культивируют сотрудничество.
Moreover the government has approved Rural Development Policy, which has emphasized on poverty reduction, which includes women. Кроме того, правительство одобрило Политику сельского развития, которая делала акцент на снижение уровня бедности, в том числе и женщин.
Moreover, universal enrolment is perhaps the highest priority in the country's education sector. Кроме того, пожалуй, самой главной задачей национальной системы образования является обеспечение всеобщего охвата.
Moreover, part of its mandate is coordination of such efforts in the field of international law and commerce. Кроме того, частью ее мандата является координация таких усилий в области международного права и торговли.
Moreover, such a gathering itself could lead to further efforts and proposals to UNCITRAL or other bodies. Кроме того, такая встреча сама по себе могла бы привести к новым шагам и представлению предложений ЮНСИТРАЛ или другим органам.
Moreover, the seller had not been informed of the conditions agreed between the buyer and the third party. Кроме того, ответчик не был осведомлен об условиях договоренности между истцом и третьим лицом.
Moreover, it would be a mistake to attach a proviso concerning constitutional law to one model provision alone. Кроме того, было бы ошибкой прилагать оговорку, касающуюся конституционного закона, только к одному типовому положению.
Moreover, the possibility of transferring cases to third countries that might be ready and able to hold trials of accused persons should not be excluded. Кроме того, не следует исключать возможности передачи дел третьим странам, которые готовы и способны провести процессы над обвиняемыми.
Moreover, it is unlikely to resolve the problem on the ground. Кроме того, маловероятно, что это поможет урегулировать проблемы на местах.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Moreover, article 57 of the Criminal Code prohibited the expulsion of a person enjoying refugee status. Кроме того, статья 57 Уголовного кодекса запрещает выдворение из страны лица, имеющего статус беженца.
Moreover, the translation of official documents into a minority language represented an additional cost. Кроме того, перевод официальных документов на язык какого-либо меньшинства связан с дополнительными затратами.
Moreover, the tendency to rely on unsubstantiated reports, third-party testimony and hearsay harms the report's credibility and effectiveness. Кроме того, проявленная в докладе склонность полагаться на неподтвержденные сообщения, свидетельства третьих сторон и слухи подрывает его авторитетность и полезность.
Moreover, the latest data available indicated an extremely low number of women being employed in the government sector. Кроме того, последние имеющиеся данные свидетельствуют о чрезвычайно низкой доле женщин, занятых в государственном секторе.
Moreover, the country relies exclusively for its economic development on the production and export of raw materials. Кроме того, экономическое развитие страны находится в полной зависимости от производства и экспорта сырьевых материалов.