| Moreover, he arbitrarily annexed the Report with the list of attachments that are not related to it. | Кроме того, он произвольно приложил к этому докладу список добавлений, которые не связаны с ним. |
| Moreover, we have built a pharmaceuticals factory to make generic medicines. | Кроме того, мы построили фармацевтическую фабрику для производства непатентованных лекарств. |
| Moreover, some of the rebel groups are being supported by influential members of the international community from within and outside the region. | Кроме того, некоторые из повстанческих групп пользуются поддержкой влиятельных членов международного сообщества в регионе и за его пределами. |
| Moreover, it was relevant that he could prolong his Jordanian passport on several occasions without difficulty. | Кроме того, важным является тот факт, что он без каких-либо трудностей несколько раз продлевал свой иорданский паспорт. |
| Moreover, a right of appeal would be introduced. | Кроме того, будет предусмотрено право на апелляцию. |
| Moreover, there had been only isolated cases of violations of their rights to work and education. | Кроме того, выявлены лишь единичные случаи нарушений их прав на труд и образование. |
| Moreover, Confederation services specializing in equality strive to create synergies and to coordinate work between specialized agencies and cantons. | Кроме того, службы Конфедерации, занимающиеся вопросами равноправия, стремятся наладить взаимодействие и координировать работу между специализированными организациями кантонов. |
| Moreover, not enough had been done to reform the judiciary and thereby inspire complete confidence in the administration of justice. | Кроме того, было недостаточно сделано для реформы судебной системы, дабы тем самым внушить полное доверие к отправлению правосудия. |
| Moreover, the State party had been unable to benefit from an ongoing dialogue with the Committee. | Кроме того, государство-участник оказалось не в состоянии воспользоваться преимуществами текущего диалога с Комитетом. |
| Moreover, developments in the biotechnology field remind us that treaties cannot remain static in a world driven by technology. | Кроме того, как напоминают нам разработки в сфере биотехнологии, в мире, движимом технологией, договоры не могут оставаться статичными. |
| Moreover, there is an inherent value in multilateral approaches that engage parties, help create confidence and foster cooperation. | Кроме того, многосторонним подходам присуща и органическая ценность, ибо они обязывают участников, помогают установлению доверия и культивируют сотрудничество. |
| Moreover the government has approved Rural Development Policy, which has emphasized on poverty reduction, which includes women. | Кроме того, правительство одобрило Политику сельского развития, которая делала акцент на снижение уровня бедности, в том числе и женщин. |
| Moreover, universal enrolment is perhaps the highest priority in the country's education sector. | Кроме того, пожалуй, самой главной задачей национальной системы образования является обеспечение всеобщего охвата. |
| Moreover, part of its mandate is coordination of such efforts in the field of international law and commerce. | Кроме того, частью ее мандата является координация таких усилий в области международного права и торговли. |
| Moreover, such a gathering itself could lead to further efforts and proposals to UNCITRAL or other bodies. | Кроме того, такая встреча сама по себе могла бы привести к новым шагам и представлению предложений ЮНСИТРАЛ или другим органам. |
| Moreover, the seller had not been informed of the conditions agreed between the buyer and the third party. | Кроме того, ответчик не был осведомлен об условиях договоренности между истцом и третьим лицом. |
| Moreover, it would be a mistake to attach a proviso concerning constitutional law to one model provision alone. | Кроме того, было бы ошибкой прилагать оговорку, касающуюся конституционного закона, только к одному типовому положению. |
| Moreover, the possibility of transferring cases to third countries that might be ready and able to hold trials of accused persons should not be excluded. | Кроме того, не следует исключать возможности передачи дел третьим странам, которые готовы и способны провести процессы над обвиняемыми. |
| Moreover, it is unlikely to resolve the problem on the ground. | Кроме того, маловероятно, что это поможет урегулировать проблемы на местах. |
| Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. | Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения. |
| Moreover, article 57 of the Criminal Code prohibited the expulsion of a person enjoying refugee status. | Кроме того, статья 57 Уголовного кодекса запрещает выдворение из страны лица, имеющего статус беженца. |
| Moreover, the translation of official documents into a minority language represented an additional cost. | Кроме того, перевод официальных документов на язык какого-либо меньшинства связан с дополнительными затратами. |
| Moreover, the tendency to rely on unsubstantiated reports, third-party testimony and hearsay harms the report's credibility and effectiveness. | Кроме того, проявленная в докладе склонность полагаться на неподтвержденные сообщения, свидетельства третьих сторон и слухи подрывает его авторитетность и полезность. |
| Moreover, the latest data available indicated an extremely low number of women being employed in the government sector. | Кроме того, последние имеющиеся данные свидетельствуют о чрезвычайно низкой доле женщин, занятых в государственном секторе. |
| Moreover, the country relies exclusively for its economic development on the production and export of raw materials. | Кроме того, экономическое развитие страны находится в полной зависимости от производства и экспорта сырьевых материалов. |