Moreover, we must pay heed to the influence and the roles of the relevant regional organizations. |
Кроме того, мы должны учитывать влияние и роли соответствующих региональных организаций. |
Moreover, it took time to analyse the information gathered. |
Кроме того, анализ собранной информации требует времени. |
Moreover, the grounds for non-issuance or non-renewal are known in advance. |
Кроме того, основания для невыдачи или невозобновления известны заранее. |
Moreover, debt reduction mechanisms had yielded few significant results by the end of the decade. |
Кроме того, механизмы снижения задолженности в конце десятилетия дали малозначительные результаты. |
Moreover, the Security Council has fundamentally changed in its approach to the Middle East. |
Кроме того, Совет Безопасности кардинально изменил свой подход к Ближнему Востоку. |
Moreover, up to 20 million African children were subjected to child labour. |
Кроме того, более 20 миллионов африканских детей занимаются детским трудом. |
Moreover, the consent of the concerned party and the impartiality of the peacekeepers had to be strictly observed. |
Кроме того, необходимо строго обеспечивать согласие соответствующей стороны, а также беспристрастность миротворческого персонала. |
Moreover, some of the recommendations of the Working Group were likely to cause further problems. |
Кроме того, некоторые рекомендации Рабочей группы могут породить дополнительные проблемы. |
Moreover, some reports that had been issued were not scheduled to be taken up. |
Кроме того, не запланировано рассмотрение некоторых уже выпущенных докладов. |
Moreover, we are studying the possibility of extending additional humanitarian assistance. |
Кроме того, мы изучаем возможность выделения дополнительной гуманитарной помощи. |
Moreover, he pointed out the need for flexibility in the evolution of the Conference. |
Кроме того, он отметил необходимость гибкого подхода к развитию деятельности Конференции. |
Moreover, the need for the universality of the treaty could not be overemphasized. |
Кроме того, нельзя переоценить значение универсальности договора. |
Moreover, women are more often living in poverty and subject to social exclusion. |
Кроме того, женщины чаще живут в нищете и подвержены социальному отчуждению. |
Moreover, we have seen the establishment of a record number of bodies under Article 29 of the United Nations Charter. |
Кроме того, было учреждено рекордное количество органов на основании статьи 29 Устава. |
Moreover, attempts are being made to have financial and technical resources allocated to develop the necessary policy instruments. |
Кроме того, предпринимаются попытки собрать финансовые и технические ресурсы для выработки необходимых политических инструментов. |
Moreover, the grounding of human rights in the rule of law facilitates improving the governance of education. |
Кроме того, закрепление прав человека в норме права способствует совершенствованию системы управления образованием. |
Moreover, the regulatory bodies are themselves subject to ministerial accountability in the performance of their functions. |
Кроме того, контрольные органы сами подотчетны правительству в осуществлении своих функций. |
Moreover, the inclination to always see political motives behind acts of violence is extremely corrosive. |
Кроме того, стремление всегда видеть политические мотивы за актами насилия чрезвычайно развращает. |
Moreover, the obligation to cooperate was not limited to cases of serious breaches. |
Кроме того, обязательство сотрудничать не ограничивается случаями серьезных нарушений. |
Moreover, a culture of innovation should be encouraged. |
Кроме того, необходимо поощрять культуру нововведений. |
Moreover, the head of State has called for the file to be reopened. |
Кроме того, глава государства потребовал возобновления производства по этому делу. |
Moreover, the system for the exchange of operational information is also laid down in interdepartmental joint orders, instructions and plans. |
Кроме того, порядок обмена оперативной информацией предусмотрен и межведомственными совместными приказами, инструкциями и планами. |
Moreover the buyer failed to address its notice to the appropriate person. |
Кроме того, покупатель адресовал свое извещение ненадлежащему лицу. |
Moreover, the European Court of Justice was created to interpret Community law. |
Кроме того, был создан Европейский суд для толкования законодательства Сообщества. |
Moreover, the accession process needs to be facilitated, particularly for LDCs. |
Кроме того, требуется упростить процесс доступа, особенно для НРС. |