Moreover, such conduct is a blatant violation of the Charter of the United Nations and prevailing diplomatic norms. |
Кроме того, такое поведение является вопиющим нарушением Устава Организации Объединенных Наций и преобладающих дипломатических норм. |
Moreover, the principle of non-refoulement was covered in the Refugees Act and its implementing regulations. |
Кроме того, принцип невысылки включен в Закон о беженцах и в соответствующие подзаконные акты. |
Moreover, asylum was granted in over 50 per cent of cases. |
Кроме того, убежище предоставляется более чем в 50% случаев. |
Moreover, Swaziland should be added to the list. |
Кроме того, к этому перечню следует добавить еще Свазиленд. |
Moreover, the article of the Criminal Code that defined aggravating circumstances for criminal liability did not include race. |
Кроме того, в статью Уголовного кодекса, где содержится перечень отягчающих обстоятельств, не включены расовые мотивы. |
Moreover, 7.4 per cent of the population were Montubios. |
Кроме того, народность монтубио составляет 7,4% населения. |
Moreover, the National Human Rights Commission was only empowered to make recommendations and its decisions were not binding. |
Кроме того, Национальная комиссия по правам человека уполномочена выносить лишь рекомендации, и ее решения не обязательны для выполнения. |
Moreover, some experts considered harmonization plans to be unnecessary. |
Кроме того, некоторые эксперты считают предусмотренное согласование бесполезным. |
Moreover, twice a week, the committee received a great many people, seeking assistance. |
Кроме того, два дня в неделю Комитет проводит прием довольно большого числа лиц, обращающихся за помощью. |
Moreover, the country's child protection system is still in its formative stage. |
Кроме того, и сама система защиты детей в Кыргызстане находится на этапе становления. |
Moreover, during past review cycles, the underlying fundamental contradictions in the Treaty had been brushed aside using vague consensus language. |
Кроме того, в ходе предыдущих обзорных циклов фундаментальные противоречия в Договоре были проигнорированы путем использования нечетких консенсусных формулировок. |
Moreover, State-level approaches are now being developed for all States with a comprehensive safeguards agreement in force. |
Кроме того, подходы на уровне государства разрабатываются сейчас для всех государств, в которых действует соглашение о всеобъемлющих гарантиях. |
Moreover, the social fabric within a society is broken, with long-term consequences for families, communities and nations. |
Кроме того, рвется социальная ткань общества, что чревато долгосрочными последствиями для семей, общин и наций. |
Moreover, the Secretary-General had strengthened and reorganized the Rule of Law Coordination and Resource Group. |
Кроме того, Генеральный секретарь усилил и реорганизовал группу по координации и ресурсному обеспечению деятельности в сфере верховенства права. |
Moreover, the Council should not get involved in questions of subsidiarity between regional and subregional organizations. |
Кроме того, Совету не следует углубляться в вопросы иерархии между региональными и субрегиональными организациями. |
Moreover, the representative of one regional group stated that trade was not an end in itself, but a means of achieving development goals. |
Кроме того, представитель одной региональной группы заявил, что торговля является не самоцелью, а средством достижения целей развития. |
Moreover, cooperation, like convergence, is an evolutionary process that involves understanding and trust. |
Кроме того, сотрудничество, как и конвергенция, представляет собой эволюционный процесс, требующий взаимопонимания и доверия. |
Moreover, as a follow-up to the peer review recommendations, Mongolia established an autonomous public procurement agency. |
Кроме того, в рамках последующей деятельности по выполнению рекомендаций по итогам экспертного обзора Монголия учредила независимый государственный закупочный орган. |
Moreover, the benefits of ICT infrastructure open up vast opportunities outside the tourism sector. |
Кроме того, инфраструктура ИКТ открывает широкие возможности и за пределами сектора туризма. |
Moreover, tourism could have adverse impacts on the environment and cultures. |
Кроме того, туризм может оказывать неблагоприятное воздействие на окружающую среду и культуру. |
Moreover, food prices are very sensitive to the level of stocks. |
Кроме того, цены на продовольственные товары в значительной степени зависят от уровня запасов. |
Moreover, regulated companies tended to be protective of their revenue streams. |
Кроме того, регулируемые компании очень трепетно относятся к своим денежным потокам. |
Moreover, entrepreneurship education is insufficient, despite good efforts to introduce it into the formal and informal education system. |
Кроме того, предпринимательское образование не отвечает предъявляемым требованиям, несмотря на усилия по его постановке в системе формального и неформального образования. |
Moreover, continued support has been provided to encourage and facilitate the participation of firms in the programme. |
Кроме того, велась непрерывная работа по поощрению и облегчению участия в программе компаний. |
Moreover, advisory services were provided to stakeholders in Burundi on value chain development and biotrade. |
Кроме того, консультативные услуги по вопросам организации цепочки производства и сбыта биологически чистой продукции оказывались Бурунди. |