| MEPA must, moreover, ensure compliance with the law and environment-related regulations. | Кроме того, МЕПА должно обеспечивать соблюдение закона и экологических норм. |
| Article 67 of the Employment and Industrial Relations Act, 2002, moreover lists two further instances in which trade union membership is restricted. | Кроме того, статьей 67 Закона о занятости и отношениях в промышленности 2002 года предусматриваются еще два случая ограничения права на членство в профессиональном союзе. |
| The employer must moreover give written notice of this fact to the trade unions. | Кроме того, работодатель должен уведомить в письменном виде профсоюзы о данном факте. |
| Such a statement is moreover required by Article 14 of the ordinance of 8 March 1922. | Кроме того, такое заявление требуется статьей 14 закона от 8 марта 1922 года. |
| Nevertheless, such developments were necessary and inevitable and, moreover, consistent with the decisions taken at the Durban World Conference against Racism. | Тем не менее эти изменения необходимы и неизбежны и, кроме того, соответствуют решениям, принятым на Всемирной конференции по борьбе против расизма в Дурбане. |
| He was opposed, moreover, to the emphasis that had been placed on religious discrimination in the draft text. | Кроме того, он возражает против уделения столь пристального внимания в проекте текста религиозной дискриминации. |
| Education was, moreover, recognized as one of the best financial investments States could make. | Кроме того, было признано, что образование является одной из наилучших финансовых инвестиций государства. |
| Those performing the service moreover built up a professional experience. | Кроме того, работающие в такой системе лица накапливают профессиональный опыт. |
| They could, moreover, provide financial support for UNICEF, which worked with children affected by armed conflict around the world. | Кроме того, они могли бы оказать финансовую поддержку ЮНИСЕФ, который работает с детьми, пострадавшими в результате вооруженных конфликтов в различных регионах мира. |
| This presupposes, moreover, appropriate measures of the same nature at the national level. | Кроме того, это предполагает принятие соответствующих мер аналогичного характера на национальном уровне. |
| Support was, moreover, expressed for the planned review and update of existing UNHCR guidelines concerning this group. | Кроме того, была выражена поддержка запланированному обзору и обновлению существующих руководящих принципов УВКБ в отношении этой группы. |
| The Eritrean Government had, moreover, rejected all possible means of peaceful resolution of the conflict. | Кроме того, эритрейское правительство отвергло все возможные пути мирного урегулирования конфликта. |
| The positive elements, however, far exceeded the shortcomings, which, moreover, might gradually be overcome by State practice. | Однако позитивных элементов значительно больше, чем недостатков, которые, кроме того, могут быть постепенно преодолены в практике государств. |
| This change would moreover require the deletion of the tenth, eleventh and thirteenth preambular paragraphs. | Кроме того, в связи с этим изменением потребуется исключить из преамбулы 10, 11 и 13 пункты. |
| Oman's foreign investment law, moreover, inspires confidence and respect. | Законодательство Омана, регулирующее иностранные инвестиции, кроме того, внушает доверие и уважение. |
| He moreover points to the delays in the handling of the case, whether intentional or not. | Кроме того, он указывает на задержки в разборе его дела, будь то преднамеренные или нет. |
| The sanctions should, moreover, be subject to a time limit. | Кроме того, санкции должны быть ограничены по времени. |
| Women's work, moreover, was concentrated in a few occupations, and paid less. | Кроме того, женский труд в основном сосредоточен в нескольких областях и ниже оплачивается. |
| It has, moreover, taken measures to provide humanitarian assistance to the displaced communities and the refugees. | Кроме того, оно приняло меры по оказанию гуманитарной помощи перемещенным лицам и беженцам. |
| It had, moreover, recently organized a regional course on civilian-police training with the participation of five Central European countries. | Кроме того, недавно Польша провела региональный курс подготовки гражданской полиции с участием пяти центрально-европейских стран. |
| There is, moreover, a further IMF option that could assist numerous developing countries that are pursuing sound policies. | Кроме того, существует еще один механизм МВФ, который мог бы оказать помощь многим развивающимся странам, проводящим рациональную политику. |
| The whole system of verification should be strengthened, moreover, to uncover non-compliance with memorandums of understanding. | Кроме того, необходимо укрепить всю систему проверки, с тем чтобы выявлять случаи невыполнения меморандумов о договоренности. |
| The unfavourable political environment, moreover, had caused serious difficulties for multilateral diplomatic efforts to achieve disarmament. | Кроме того, неблагоприятная политическая обстановка вызвала серьезные трудности в осуществлении многосторонних дипломатических усилий по достижению разоружения. |
| Cooperation with the United Nations would, moreover, benefit both bodies. | Сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, кроме того, было бы выгодно для обеих организаций. |
| The Holy See had constantly asserted, moreover, that deterrence should be viewed as only one stage in the disarmament process. | Кроме того, Святейший Престол всегда заявлял, что сдерживание следует рассматривать лишь как один из этапов процесса разоружения. |