Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
MEPA must, moreover, ensure compliance with the law and environment-related regulations. Кроме того, МЕПА должно обеспечивать соблюдение закона и экологических норм.
Article 67 of the Employment and Industrial Relations Act, 2002, moreover lists two further instances in which trade union membership is restricted. Кроме того, статьей 67 Закона о занятости и отношениях в промышленности 2002 года предусматриваются еще два случая ограничения права на членство в профессиональном союзе.
The employer must moreover give written notice of this fact to the trade unions. Кроме того, работодатель должен уведомить в письменном виде профсоюзы о данном факте.
Such a statement is moreover required by Article 14 of the ordinance of 8 March 1922. Кроме того, такое заявление требуется статьей 14 закона от 8 марта 1922 года.
Nevertheless, such developments were necessary and inevitable and, moreover, consistent with the decisions taken at the Durban World Conference against Racism. Тем не менее эти изменения необходимы и неизбежны и, кроме того, соответствуют решениям, принятым на Всемирной конференции по борьбе против расизма в Дурбане.
He was opposed, moreover, to the emphasis that had been placed on religious discrimination in the draft text. Кроме того, он возражает против уделения столь пристального внимания в проекте текста религиозной дискриминации.
Education was, moreover, recognized as one of the best financial investments States could make. Кроме того, было признано, что образование является одной из наилучших финансовых инвестиций государства.
Those performing the service moreover built up a professional experience. Кроме того, работающие в такой системе лица накапливают профессиональный опыт.
They could, moreover, provide financial support for UNICEF, which worked with children affected by armed conflict around the world. Кроме того, они могли бы оказать финансовую поддержку ЮНИСЕФ, который работает с детьми, пострадавшими в результате вооруженных конфликтов в различных регионах мира.
This presupposes, moreover, appropriate measures of the same nature at the national level. Кроме того, это предполагает принятие соответствующих мер аналогичного характера на национальном уровне.
Support was, moreover, expressed for the planned review and update of existing UNHCR guidelines concerning this group. Кроме того, была выражена поддержка запланированному обзору и обновлению существующих руководящих принципов УВКБ в отношении этой группы.
The Eritrean Government had, moreover, rejected all possible means of peaceful resolution of the conflict. Кроме того, эритрейское правительство отвергло все возможные пути мирного урегулирования конфликта.
The positive elements, however, far exceeded the shortcomings, which, moreover, might gradually be overcome by State practice. Однако позитивных элементов значительно больше, чем недостатков, которые, кроме того, могут быть постепенно преодолены в практике государств.
This change would moreover require the deletion of the tenth, eleventh and thirteenth preambular paragraphs. Кроме того, в связи с этим изменением потребуется исключить из преамбулы 10, 11 и 13 пункты.
Oman's foreign investment law, moreover, inspires confidence and respect. Законодательство Омана, регулирующее иностранные инвестиции, кроме того, внушает доверие и уважение.
He moreover points to the delays in the handling of the case, whether intentional or not. Кроме того, он указывает на задержки в разборе его дела, будь то преднамеренные или нет.
The sanctions should, moreover, be subject to a time limit. Кроме того, санкции должны быть ограничены по времени.
Women's work, moreover, was concentrated in a few occupations, and paid less. Кроме того, женский труд в основном сосредоточен в нескольких областях и ниже оплачивается.
It has, moreover, taken measures to provide humanitarian assistance to the displaced communities and the refugees. Кроме того, оно приняло меры по оказанию гуманитарной помощи перемещенным лицам и беженцам.
It had, moreover, recently organized a regional course on civilian-police training with the participation of five Central European countries. Кроме того, недавно Польша провела региональный курс подготовки гражданской полиции с участием пяти центрально-европейских стран.
There is, moreover, a further IMF option that could assist numerous developing countries that are pursuing sound policies. Кроме того, существует еще один механизм МВФ, который мог бы оказать помощь многим развивающимся странам, проводящим рациональную политику.
The whole system of verification should be strengthened, moreover, to uncover non-compliance with memorandums of understanding. Кроме того, необходимо укрепить всю систему проверки, с тем чтобы выявлять случаи невыполнения меморандумов о договоренности.
The unfavourable political environment, moreover, had caused serious difficulties for multilateral diplomatic efforts to achieve disarmament. Кроме того, неблагоприятная политическая обстановка вызвала серьезные трудности в осуществлении многосторонних дипломатических усилий по достижению разоружения.
Cooperation with the United Nations would, moreover, benefit both bodies. Сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, кроме того, было бы выгодно для обеих организаций.
The Holy See had constantly asserted, moreover, that deterrence should be viewed as only one stage in the disarmament process. Кроме того, Святейший Престол всегда заявлял, что сдерживание следует рассматривать лишь как один из этапов процесса разоружения.