| Moreover, they are provided additional financial assistance for purchasing books as well as payment of examination fees. | Кроме того, им предоставляется дополнительная финансовая помощь на покупку книг и оплату экзаменов. |
| Moreover, there is a need to seriously tackle the problem of nuclear terrorism. | Кроме того, необходимо вплотную заниматься проблемой ядерного терроризма. |
| Moreover, its role in the field of nuclear disarmament should be strengthened. | Кроме того, ее роль в области ядерного разоружения следует укреплять. |
| Moreover, the correspondence of the suspect or the accused with his/her defense lawyer cannot be subject to supervision. | Кроме того, переписка подозреваемого или обвиняемого со своим адвокатом не может быть предметом надзора. |
| Moreover, imposing additional rules on States parties would not necessarily facilitate the Committee's work. | Кроме того, введение дополнительных правил в отношении государств-участников необязательно облегчит работу Комитета. |
| Moreover, there was still considerable work to be done in respect of cluster munitions. | Кроме того, еще предстоит провести значительную работу в отношении кассетных боеприпасов. |
| Moreover, some services were not physically accessible to persons with disabilities. | Кроме того, некоторые услуги физически недоступны для инвалидов. |
| Moreover, maintaining the status quo would stall the region's economic and social development. | Кроме того, поддержание статус-кво задержит экономическое и социальное развитие региона. |
| Moreover, the budgets of such missions had grown exponentially in recent years. | Кроме того, бюджеты таких миссий в последние годы существенно увеличились. |
| Moreover, the impermissible character of a reservation might become clear to a State only after a certain time had elapsed. | Кроме того, государство может осознать недопустимый характер оговорки только по истечении определенного срока. |
| Moreover, their condition is aggravated by the racial discrimination and the structural racism to which they are exposed. | Кроме того, ее ситуация отягощается расовой дискриминацией и структурным расизмом, которым она подвергается. |
| Moreover, some aspects of the report sought to explain away allegations of serious violations of IHL. | Кроме того, в некоторых аспектах доклада имеется стремление оправдать предполагаемые серьезные нарушения МГП. |
| Moreover, given the likelihood of defaults, it would be desirable to continue exploring the possibility of establishing a sovereign debt restructuring mechanism. | Кроме того, ввиду вероятности дефолтов было бы желательно продолжить изучение возможности создания механизма реструктуризации суверенного долга. |
| Moreover, that request comes as a consequence of a joint effort between Serbia and the European Union. | Кроме того, эта просьба стала результатом совместных усилий Сербии и Европейского союза. |
| Moreover, the consecutive natural disasters during the past several years stood in the way of providing sufficient food to our people. | Кроме того, многочисленные стихийные бедствия последних нескольких лет препятствовали обеспечению нашего народа продовольствием в достаточной степени. |
| Moreover, the procedures adopted in the morgues were also inappropriate, as these contributed to making it impossible to identify corpses. | Кроме того, проведенные в моргах процедуры также оказались ненадлежащими, поскольку они способствовали невозможности опознания трупов. |
| Moreover the share of women among internal labour migrants is also increasing. | Кроме того, растет и доля женщин среди внутренних мигрантов. |
| Moreover, the production of a list was a labour-intensive process that placed a great burden on a small committee. | Кроме того, подготовка перечня является трудоемким процессом, который ложится большим бременем на маленький Комитет. |
| Moreover, the Commission's jurisdiction was confined to civil cases; it had no criminal jurisdiction. | Кроме того, юрисдикция Комиссии ограничена гражданскими делами; она не обладает уголовной юрисдикцией. |
| Moreover, an increasing number of States Parties have undertaken other administrative measures to secure the effective implementation of the Convention. | Кроме того, все большее число государств-участников предпринимают другие административные меры для обеспечения эффективного осуществления Конвенции. |
| Moreover, the construction of new penitentiary institutions, which conform to contemporary standards, has been continued. | З. Кроме того, продолжалось строительство новых пенитенциарных учреждений, отвечающих современным нормам. |
| Moreover, no plans exist to include such an offence in a future revised text of the Criminal Code. | Кроме того, нет планов включить такое правонарушение в будущий пересмотренный текст Уголовного кодекса. |
| Moreover, pursuant to its Constitution, Sao Tome and Principe will not extradite its own nationals. | Кроме того, согласно своей Конституции Сан-Томе и Принсипи не выдает своих граждан. |
| Moreover, preliminary talks were under way to find a political solution. | Кроме того, ведутся предварительные переговоры по поиску политического решения. |
| Moreover, it asked what were the challenges faced by efforts to ratify the two Optional Protocols to CRC. | Кроме того, он поинтересовался, какие препятствия затрудняют ратификацию обоих Факультативных протоколов к КПР. |