Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
In case of non-marginal changes in regulation, higher prices may, moreover, lead to a fall in demand for the products. В случае немаргинальных изменений нормативных положений более высокие цены могут, кроме того, приводить к падению спроса на продукты.
It was designed to ensure, moreover, that field operations were adequately supported. Кроме того, Директорат призван обеспечить должную поддержку полевых операций.
The political situation, moreover, was extremely complex, although there had been progress in the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. Кроме того, политическая обстановка является крайне сложной, хотя и достигнут определенный прогресс в осуществлении Соглашения Лина-Маркуси.
It had, moreover, sponsored all United Nations resolutions relating to the Convention and the special session of the Committee. Кроме того, она входила в число авторов всех резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся Конвенции и специальной сессии Комитета.
It was determined moreover, that women are less likely to have the collateral required for loans. Кроме того, было установлено, что женщины редко располагают залоговыми суммами, необходимыми для получения кредитов.
This scope, moreover, is based on the clarity of a text that does not admit restrictive interpretations. Это распространение сферы охвата основывается, кроме того, на четкости текста, который не допускает ограничительных толкований.
The reports of the special procedures are, moreover, subject to significant length restrictions. Кроме того, в отношении докладов в рамках специальных процедур существуют значительные ограничения по объему.
The decision of tax liability was, moreover, confirmed on appeal. Кроме того, по итогам рассмотрения апелляционной жалобы, решение о налоговой ответственности Церкви было оставлено в силе.
There is, moreover, a need to make the necessary effort to help those countries to overcome their problems and their chronic political conflicts. Кроме того, необходимо предпринимать усилия по оказанию этим странам помощи в преодолении их проблем и их хронических политических конфликтов.
It was essential, moreover, to bridge the artificial divide between social questions and economic issues. Кроме того, необходимо устранить искусственный разрыв между социальными и экономическими вопросами.
Transboundary environmental projects can, moreover, help to rebuild confidence among different communities. Кроме того, трансграничные экологические проекты могут содействовать восстановлению доверия между различными общинами.
There is, moreover, a need for the international community to support risk-reduction policies and programmes in urban areas. Кроме того, международному сообществу следует поддерживать политику и программы снижения рисков в городских районах.
In many instances, moreover, literacy action has not been integrated with economic development programmes designed expressly for women. Кроме того, мероприятия по распространению грамотности часто не были включены в программы экономического развития в интересах женщин.
Previous emission inventories, moreover, did not give reliable regional resolution. Кроме того, в существовавших ранее кадастрах выбросов не было надежных данных в разбивке по регионам.
The Constitution moreover required the legislature to establish a machinery for the reacquisition of cultural assets that were in private possession. Кроме того, Конституция требует от законодательной власти установления механизма для возвращения культурных ценностей, оказавшихся в частных руках.
The Moscow Treaty did not stipulate that nuclear weapons should be destroyed; moreover, it lacked transparency and verification measures. В Московском договоре не говорится, что ядерное оружие должно быть уничтожено; кроме того, в нем отсутствует транспарентность и не предусмотрены меры проверки.
The Court considered, moreover, that the practice could still be used for another 25 years. Кроме того, Суд счел, что эта практика может применяться еще в течение 25 лет.
Such responsibility was, moreover, found not to be limited in time to some initial testing period. Кроме того, было признано, что такая ответственность не ограничивается во времени определенным начальным периодом испытаний.
Promoting multilingualism is, moreover, closely linked to respecting cultural diversity and promoting intercultural dialogue. Кроме того, содействие развитию многоязычия тесно связано с уважением культурного разнообразия и поощрением межкультурного диалога.
There seemed, moreover, to be no system-wide coherence in the adaptation of ICT strategies. Кроме того, стратегии внедрения ИКТ не осуществляются на согласованной общесистемной основе.
It is critical, moreover, that early action also be well-informed action. Кроме того, крайне важно, чтобы раннее реагирование также основывалось на исчерпывающей информации.
This role, moreover, is often enshrined in the mandates adopted by the Assembly. Кроме того, такая роль часто предусматривается мандатами, принимаемыми Ассамблеей.
United Nations assistance will, moreover, ensure that gender discrimination is addressed at every stage of the political process. Кроме того, оказываемая Организацией Объединенных Наций помощь позволит обеспечить, чтобы борьба с гендерной дискриминацией велась на всех этапах политического процесса.
The challenges facing rural women, moreover, differ from those facing other categories of women. Кроме того, проблемы, стоящие перед сельскими женщинами, отличаются от тех, с которыми сталкиваются другие категории женщин.
Sign of Hope has, moreover, arranged for transport of relief materials to these sites. Кроме того, «Символ надежды» обеспечила перевозку товаров для оказания чрезвычайной помощи на эти объекты.