| Moreover, half the paragraphs containing recommendations did not relate to issues covered by the mandate. | Кроме того, половина пунктов, содержащих рекомендации, не имеют отношения к вопросам, входящим в рамки ее мандата. |
| Moreover, according to international law, the right of peoples to self-determination must be achieved peacefully. | Кроме того, согласно международному праву осуществляться права народа на самоопределение должно мирным способом. |
| Moreover, about 20 foreign news agencies are officially accredited and function in Turkmenistan. | Кроме того, в Туркменистане официально аккредитованы и действуют 20 иностранных информационных агентств. |
| Moreover, with backing from the United Nations Children's Fund, his Government had recently established a youth parliament. | Кроме того, при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций правительство страны недавно учредило молодежный парламент. |
| Moreover, as an independent official, he made his own assessment of the various findings of NGOs. | Кроме того, как независимое официальное лицо оратор осуществил собственную оценку различных сведений, полученных от НПО. |
| Moreover, it established not only rights but also responsibilities for non-governmental organizations. | Кроме того, она устанавливает не только права, но и обязанности неправительственных организаций. |
| Moreover, some of the sponsors, including the main sponsor, had permitted corporal punishment in their schools until quite recently. | Кроме того, некоторые авторы, включая основного автора, до самых недавних пор допускали телесные наказания в школах соответствующих стран. |
| Moreover, it had become clear that drug trafficking was linked to terrorism and other crimes. | Кроме того, стало ясно, что незаконный оборот наркотиков связан с терроризмом и другими видами преступности. |
| Moreover, the Agency's task was to provide humanitarian assistance, not to play a policing role in the camps. | Кроме того, задача БАПОР состоит в оказании гуманитарной помощи, а не в выполнении полицейских функций в лагерях. |
| Moreover the report gives scant recognition to the day-to-day facilitation and assistance to UNRWA activities during the most adverse of circumstances. | Кроме того, доклад не отражает должным образом ежедневные усилия по оказанию содействия и помощи Агентству, предпринимаемые даже в самых трудных условиях. |
| Moreover, there was still a gap between assessed needs and available funds. | Кроме того, по-прежнему существует разрыв между установленными потребностями и имеющимися средствами. |
| Moreover, the United Nations should ensure equitable and balanced dissemination of information through its resource centres. | Кроме того, Организации Объединенных Наций следует обеспечить справедливое и сбалансированное распространение информации по каналам своих информационных центров. |
| Moreover, the Department had recently stopped procuring cargo aircraft for the transport of passengers. | Кроме того, Департамент не так давно прекратил практику использования грузовых воздушных судов для перевозки пассажиров. |
| Moreover, the establishment of new units for additional functions should be avoided. | Кроме того, следует избегать создания новых подразделений для выполнения дополнительных функций. |
| Moreover, in the interests of transparency, the host country should have provided more detailed information on the terms of the offer. | Кроме того, в интересах транспарентности принимающей стране следовало бы представить более подробную информацию об условиях этого предложения. |
| Moreover, we must do away with the right of the veto. | Кроме того, мы должны избавиться от права вето. |
| Moreover, we must earnestly seek to respect this global diversity, protect it and allow it to prosper. | Кроме того, мы должны искренне стремиться уважать глобальное разнообразие, защищать его и содействовать его процветанию. |
| Moreover, San Marino is tirelessly committed to supporting women's complete integration into and equality in its society. | Кроме того, Сан-Марино неустанно поддерживает полную интеграцию и равноправие женщин в рамках своего общества. |
| Moreover, this is a necessity. | Кроме того, это еще и необходимость. |
| Moreover, Haiti could be the first trial run for the Peacebuilding Commission. | Кроме того, Гаити может стать первым пробным камнем для Комиссии по миростроительству. |
| Moreover, we fully support the strengthening of the Office of the High Commissioner for Human Rights, including increasing its budget. | Кроме того, мы полностью поддерживаем предложение об укреплении Управления Высокого комиссара по правам человека, в том числе повышение его бюджета. |
| Moreover, reform should not be confined to this international Organization. | Кроме того, эта реформа не должна ограничиваться рамками этой международной Организации. |
| Moreover, Nigeria hopes that the international community will make efforts to coordinate the various initiatives aimed at assisting Africa. | Кроме того, Нигерия надеется, что международное сообщество будет прилагать усилия по координации различных инициатив в целях оказания помощи Африке. |
| Moreover, Myanmar women, regardless of race or religion, enjoy equal rights under national laws. | Кроме того, в соответствии с национальными законами женщины, независимо от их национальности и религии, пользуются равными правами. |
| Moreover, the Government is considering other transportation alternatives in order to reduce the use of private cars on roads as much as possible. | Кроме того, правительство рассматривает альтернативные транспортные возможности в целях максимального сокращения числа частных автомобилей на дорогах. |