And moreover nothing else can be set in such definition. |
И более того, ничего другого в такое определение входить не должно. |
Such establishments must moreover grant the necessary academic facilities . |
Более того, эти заведения обеспечивают им необходимые условия для учебы . |
These accomplishments, moreover, are not just historical but ongoing. |
Более того, эти достижения не являются чисто историческими фактами; работа в этом направлении продолжается. |
The United Nations development system must, moreover, refrain from making the provision of assistance dependent on recipients meeting certain conditions. |
Более того, система развития Организации Объединенных Наций должна воздерживаться от предоставления помощи в зависимости от соответствия получателей определенным условиям. |
Sustainable development, moreover, is not simply a national but rather an international goal. |
Более того, устойчивое развитие - это не просто национальная, а международная цель. |
It is, moreover, the State party's responsibility to establish that the accused make their statements voluntarily. |
Более того, государству надлежит доказать, что обвиняемый сделал свои заявления добровольно. |
Owing to high out-of-pocket expenditure, moreover, people may not seek care when needed. |
Более того, ввиду больших личных расходов люди могут отказываться от услуг здравоохранения. |
Sociocultural and language barriers, moreover, are additional reasons why people may not use health-care services. |
Более того, социально-культурные и языковые препятствия являются дополнительными причинами, по которым люди могут не использовать услуги здравоохранения. |
The draft Declaration had, moreover, been posted on THE PEP website in three languages for public consultation. |
Более того, проект Декларации был размещен на веб-сайте ОПТОСОЗ на трех языках для проведения консультаций с общественностью. |
But moreover, I'd never lived on an uninhabited island. |
Более того, я никогда до этого не жила на необитаемом острове. |
And moreover, it profoundly changes your perceptions by what you do. |
Более того, она глубоко меняет ваше восприятие того, чем вы занимаетесь. |
The critical informal deliberations among permanent members, moreover, continued to exclude the E-10. |
Более того, И10 по-прежнему не приглашают на весьма важные неофициальные обсуждения, которые проходят между постоянными членами. |
At a regional level, moreover, this tool may serve as a basis for discussion of concrete ideas at future regional meetings. |
Более того, на региональном уровне этот документ может служить основой для обсуждения конкретных идей на будущих региональных совещаниях. |
Under humanitarian law, moreover, insurgent groups have a parallel obligation to facilitate and not to interfere with humanitarian assistance. |
Более того, в соответствии с гуманитарным правом повстанческие группы также обязаны содействовать, а не препятствовать предоставлению гуманитарной помощи. |
Last year, moreover, many delegations also expressed the wish to adopt this format. |
Более того, в прошлом году многие делегаты высказали пожелание использовать именно этот формат. |
Responsibility for the implementation of recommendations, moreover, lay with department heads and programme managers. |
Более того, ответственность за выполнение рекомендаций лежит на руководителях департаментов и программ. |
It should, moreover, ensure that the Police Division was involved in the further development of the concept. |
Более того, ему следует обеспечить, чтобы Отдел по вопросам полиции участвовал в дальнейшей разработке этой концепции. |
His State itself, moreover, has been harmed as a result of the insult to its national. |
Более того, само это государство понесло ущерб в результате оскорбления его гражданина. |
This arrangement's negative effects extend, moreover, to the entire African continent. |
Более того, негативное влияние такого положения вещей распространяется на весь африканский континент. |
This, moreover, was the second attack in less than a month. |
Более того, это второе происшествие в течение меньше, чем одного месяца. |
Regional autonomy, moreover, has not pacified ethnic tensions. |
Более того, автономия регионов не смягчила этническую напряженность. |
This is cynical and cruel; moreover, it is dangerously wrong. |
Это цинично и жестоко; более того, это опасная ложь. |
Resources, moreover, should be fairly allocated among the four United Nations duty stations and the regional commissions. |
Более того, средства должны справедливо распределяться между четырьмя местами службы Организации Объединенных Наций и региональными комиссиями. |
But moreover, if you just block neurogenesis, then you block the efficacy of the antidepressant. |
Более того, если просто заблокировать нейрогенез, одновременно падает эффективность антидепрессантов. |
He moreover claims that the complicated nature of the system of constitutional redress makes it inaccessible to him without legal assistance. |
Более того, он утверждает, что сложный характер системы конституционной компенсации делает ее практически недоступной без правовой помощи. |