| And moreover nothing else can be set in such definition. | И более того, ничего другого в такое определение входить не должно. |
| Such establishments must moreover grant the necessary academic facilities . | Более того, эти заведения обеспечивают им необходимые условия для учебы . |
| These accomplishments, moreover, are not just historical but ongoing. | Более того, эти достижения не являются чисто историческими фактами; работа в этом направлении продолжается. |
| The United Nations development system must, moreover, refrain from making the provision of assistance dependent on recipients meeting certain conditions. | Более того, система развития Организации Объединенных Наций должна воздерживаться от предоставления помощи в зависимости от соответствия получателей определенным условиям. |
| Sustainable development, moreover, is not simply a national but rather an international goal. | Более того, устойчивое развитие - это не просто национальная, а международная цель. |
| It is, moreover, the State party's responsibility to establish that the accused make their statements voluntarily. | Более того, государству надлежит доказать, что обвиняемый сделал свои заявления добровольно. |
| Owing to high out-of-pocket expenditure, moreover, people may not seek care when needed. | Более того, ввиду больших личных расходов люди могут отказываться от услуг здравоохранения. |
| Sociocultural and language barriers, moreover, are additional reasons why people may not use health-care services. | Более того, социально-культурные и языковые препятствия являются дополнительными причинами, по которым люди могут не использовать услуги здравоохранения. |
| The draft Declaration had, moreover, been posted on THE PEP website in three languages for public consultation. | Более того, проект Декларации был размещен на веб-сайте ОПТОСОЗ на трех языках для проведения консультаций с общественностью. |
| But moreover, I'd never lived on an uninhabited island. | Более того, я никогда до этого не жила на необитаемом острове. |
| And moreover, it profoundly changes your perceptions by what you do. | Более того, она глубоко меняет ваше восприятие того, чем вы занимаетесь. |
| The critical informal deliberations among permanent members, moreover, continued to exclude the E-10. | Более того, И10 по-прежнему не приглашают на весьма важные неофициальные обсуждения, которые проходят между постоянными членами. |
| At a regional level, moreover, this tool may serve as a basis for discussion of concrete ideas at future regional meetings. | Более того, на региональном уровне этот документ может служить основой для обсуждения конкретных идей на будущих региональных совещаниях. |
| Under humanitarian law, moreover, insurgent groups have a parallel obligation to facilitate and not to interfere with humanitarian assistance. | Более того, в соответствии с гуманитарным правом повстанческие группы также обязаны содействовать, а не препятствовать предоставлению гуманитарной помощи. |
| Last year, moreover, many delegations also expressed the wish to adopt this format. | Более того, в прошлом году многие делегаты высказали пожелание использовать именно этот формат. |
| Responsibility for the implementation of recommendations, moreover, lay with department heads and programme managers. | Более того, ответственность за выполнение рекомендаций лежит на руководителях департаментов и программ. |
| It should, moreover, ensure that the Police Division was involved in the further development of the concept. | Более того, ему следует обеспечить, чтобы Отдел по вопросам полиции участвовал в дальнейшей разработке этой концепции. |
| His State itself, moreover, has been harmed as a result of the insult to its national. | Более того, само это государство понесло ущерб в результате оскорбления его гражданина. |
| This arrangement's negative effects extend, moreover, to the entire African continent. | Более того, негативное влияние такого положения вещей распространяется на весь африканский континент. |
| This, moreover, was the second attack in less than a month. | Более того, это второе происшествие в течение меньше, чем одного месяца. |
| Regional autonomy, moreover, has not pacified ethnic tensions. | Более того, автономия регионов не смягчила этническую напряженность. |
| This is cynical and cruel; moreover, it is dangerously wrong. | Это цинично и жестоко; более того, это опасная ложь. |
| Resources, moreover, should be fairly allocated among the four United Nations duty stations and the regional commissions. | Более того, средства должны справедливо распределяться между четырьмя местами службы Организации Объединенных Наций и региональными комиссиями. |
| But moreover, if you just block neurogenesis, then you block the efficacy of the antidepressant. | Более того, если просто заблокировать нейрогенез, одновременно падает эффективность антидепрессантов. |
| He moreover claims that the complicated nature of the system of constitutional redress makes it inaccessible to him without legal assistance. | Более того, он утверждает, что сложный характер системы конституционной компенсации делает ее практически недоступной без правовой помощи. |