Moreover, there are two Cable TV stations operating in Phnom Penh today. |
Кроме того, сегодня в Пномпене действуют две станции кабельного телевидения. |
Moreover, human dignity was considered to be inalienable at all levels. |
Кроме того, человеческое достоинство считается неотъемлемым при любых обстоятельствах. |
Moreover, all stages of criminal proceedings should be controlled by the Ministry of Justice. |
Кроме того, все этапы уголовного судопроизводства должны контролироваться министерством юстиции. |
Moreover, plans had been made to destroy that type of mine, in keeping with the Ottawa Convention. |
Кроме того, предусмотрено уничтожение подобного рода мин в соответствии с Оттавской конвенцией. |
Moreover, it was necessary to make the compliance mechanism effective and to implement the agreed frameworks. |
Кроме того, надлежит обеспечить эффективность механизма соблюдения Конвенции и применять согласованные структуры. |
Moreover, an infringement on any fundamental right should satisfy the principle of proportionality. |
Кроме того, нарушение любого основополагающего права должно соответствовать принципу пропорциональности. |
Moreover, civil society has some necessary conditions in place to preserve and defend the rights of citizens with disabilities. |
Кроме того, гражданское общество располагает определенными возможностями для охраны и защиты прав инвалидов. |
Moreover, several IHL rules are laid down in the CCW Protocols. |
Кроме того, несколько норм МГП изложено в Протоколах КНО. |
Moreover, our country has always been very sensitive to the global dimensions of the problem. |
Кроме того, наша страна всегда живо интересовалась глобальными аспектами этой проблемы. |
Moreover, the police should be better trained to enforce the legal provisions relating to the prevention of racial discrimination. |
Кроме того, должна быть улучшена подготовка полицейских в применении правовых положений о предотвращении расовой дискриминации. |
Moreover, the Minister would still have discretion to permit the author to remain in Canada. |
Кроме того, министр по-прежнему обладал бы правом разрешить автору остаться в Канаде. |
Moreover, many Iraqis have voluntarily returned to their country of origin after the fall of Saddam Hussein's regime. |
Кроме того, после падения режима Саддама Хуссейна многие иракцы добровольно вернулись в свою страну происхождения. |
Moreover, the author was held incommunicado and therefore did not have the possibility to file any complaint. |
Кроме того, автор содержался в одиночной камере и соответственно не имел никакой возможности для подачи жалобы. |
Moreover, the Court had not considered the merits of that issue. |
Кроме того, Суд не рассматривал это дело по существу. |
Moreover, he self-identified as Lebanese. |
Кроме того, он считал себя ливанцем. |
Moreover, high-ranking Armenian officials regularly make statements that openly promote ethnically and religiously motivated hatred and intolerance. |
Кроме того, высокопоставленные должностные лица Армении регулярно делают заявления, в которых открыто пропагандируют ненависть и нетерпимость по этническому и религиозному признакам. |
Moreover, the governance, communications and stakeholder management are also complex. |
Кроме того, процесс управления, взаимодействия и управления деятельностью заинтересованных сторон также является сложным. |
Moreover, the field capacity assessment had been initiated and the strategic planning process started. |
Кроме того, приступили к проведению углубленного анализа потенциала на местах, и начался процесс стратегического планирования. |
Moreover, article 19 does not dispel the ambiguity as to its scope of application. |
Кроме того, статья 19 не проясняет двусмысленностей, характерных для сферы ее применения. |
Moreover, Ministry of Education and Science is closely cooperating with the Embassies of Azerbaijan and Armenia in translating Georgian textbooks into minority languages. |
Кроме того, Министерство образования и науки тесно сотрудничает с посольствами Азербайджана и Армении в области перевода грузинских учебников на языки меньшинств. |
Moreover, IMF surveillance needed to gain traction. |
Кроме того, МФВ необходимо повысить эффективность проводимых наблюдений. |
Moreover, the European Union joint programming policy required multi-annual collaboration at the country level under the leadership of partner countries. |
Кроме того, в соответствии с совместной политикой программирования Европейской комиссии на страновом уровне необходимо поддерживать многолетнее сотрудничество под руководством стран-партнеров. |
Moreover, the author was allegedly not informed promptly of charges against him. |
Кроме того, автора, как утверждается, своевременно не проинформировали о выдвинутых против него обвинениях. |
Moreover, not enough scrutiny was applied at the appeal level before the District Court in Haarlem and the Council of State. |
Кроме того, недостаточным был и контроль на уровне рассмотрения апелляции в Окружном суде Харлема и в Государственном совете. |
Moreover, his mother-in-law stated that she and her family had been harassed and intimidated for the same reason. |
Кроме того, его теща заявила, что она и ее семья подвергались преследованиям и запугиваниям по той же причине. |