Moreover, restrictions are sometimes applied in a discriminatory manner. |
Кроме того, ограничения иногда применяются на дискриминационной основе. |
Moreover, eliminating indirect discrimination may require measures of "reasonable accommodation". |
Кроме того, для искоренения косвенной дискриминации могут потребоваться меры «разумного приспособления». |
Moreover, some Governments have mandated external experts to conduct in-depth interview processes with stakeholders. |
Кроме того, ряд правительств поручили внешним экспертам провести углубленные опросы заинтересованных сторон. |
Moreover, they may be invited to develop jointly or become part of multi-stakeholder initiatives. |
Кроме того, можно было бы предложить им совместно разрабатывать многосторонние инициативы или присоединяться к ним. |
Moreover, the requirement under human rights law is not merely to distinguish between lethal and any non-lethal force. |
Кроме того, правозащитные нормы требуют не просто проводить различие между смертоносной и любой несмертоносной силой. |
Moreover, the Chair participated in several meetings with United Nations officials on mainstreaming the rights of persons with disabilities. |
Кроме того, Председатель принял участие в нескольких совещаниях с должностными лицами Организации Объединенных Наций, посвященных учету прав инвалидов. |
Moreover, infrastructure investments are a major contributor to economic growth in many countries. |
Кроме того, инвестиции в инфраструктуру являются одним из основных факторов экономического роста во многих странах. |
Moreover, UNIDO has extensively engaged with a number of regional development banks, regional economic and political organizations and OECD. |
Кроме того, ЮНИДО активно взаимодействует с рядом региональных банков развития, региональными экономическими и политическими организациями и ОЭСР. |
Moreover, illicit financial flows are hampering the ability of many countries to mobilize domestic resources for development. |
Кроме того, незаконные финансовые потоки ограничивают способность многих стран мобилизовывать внутренние ресурсы на цели развития. |
Moreover, the Committee expresses concern about the decreasing use of the Karakalpak language in the Republic of Karakalpakstan (art. 5). |
Кроме того, Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу сокращающегося использования каракалпакского языка в Республике Каракалпакстан (статья 5). |
Moreover, the author has not demonstrated that his national origin is an impediment to his obtaining a residence permit. |
Кроме того, автор не показал, что его национальное происхождение служит препятствием для получения такого разрешения. |
Moreover, various issues concerning international cooperation in this field are presented and described. |
Кроме того, представляются и излагаются различные вопросы, касающиеся международного сотрудничества в этой области. |
Moreover, the spillover effects of macroeconomic policies adopted by major developed countries have also become increasingly significant for developing countries. |
Кроме того, сопутствующие эффекты макроэкономической политики, проводимой крупнейшими развитыми странами, также приобретают все более важное значение для развивающихся стран. |
Moreover, negotiations by judges with an administration are indelibly viewed as political and as undermining the appearance of judicial independence. |
Кроме того, переговоры между судьями и администрацией неизменно рассматриваются как политические и как подрывающие представление о судейской независимости. |
Moreover, the very specific duties and obligations itemized in the current draft code cannot be implied as applying to the respondent's counsel. |
Кроме того, весьма конкретные функции и обязанности, перечисленные в нынешнем проекте кодекса, не могут вменяться консультантам ответчика. |
Moreover, this check is used to get a general impression of the lot. |
Кроме того, целью этой проверки также является получение общего представления о партии. |
Moreover, active and engaged participation may offer some relief in the light of the dismal record in the implementation of reparations. |
Кроме того, активное и эффективное участие жертв могло бы иметь ощутимые результаты в свете удручающих показателей осуществления программ возмещения ущерба. |
Moreover, the Mission engaged the Government to end the recruitment and use of children in the armed forces. |
Кроме того, Миссия совместно с правительством прилагала усилия для прекращения вербовки и использования детей в вооруженных силах. |
Moreover, private consumers in developing countries account for over half of domestic resources through out-of-pocket expenditures. |
Кроме того, на частных потребителей в развивающихся странах приходится более половины от общего объема внутренних ресурсов в форме фактических расходов наличными. |
Moreover, the UAS provide some intangible benefits. |
Кроме того, БАС обеспечивают ряд неосязаемых преимуществ. |
Moreover, the delay in the procurement of spare parts and calibration services was also attributable to the reduced requirement under this heading. |
Кроме того, задержки с закупкой запасных частей и их калибровкой также объясняют уменьшение потребностей в ресурсах по этой статье. |
Moreover, a UN-Habitat Urban Institute of Excellence will be established to provide tailored services to all Habitat Agenda partners. |
Кроме того, для оказания адресных услуг всем партнерам по осуществлению Повестки дня Хабитат будет создан Институт передового опыта ООН-Хабитат. |
Moreover, efforts already under way in that regard must be stepped up. |
Кроме того, необходимо активизировать усилия, уже прилагаемые в этом направлении. |
Moreover, participants underscored the need for an international sovereign debt resolution mechanism. |
Кроме того, участники подчеркнули необходимость создания международного механизма для реструктуризации суверенной задолженности. |
Moreover, it is not unlikely that petitioners will file new claims as well. |
Кроме того, не исключено, что заявители могут подать новые иски. |