Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Moreover, restrictions are sometimes applied in a discriminatory manner. Кроме того, ограничения иногда применяются на дискриминационной основе.
Moreover, eliminating indirect discrimination may require measures of "reasonable accommodation". Кроме того, для искоренения косвенной дискриминации могут потребоваться меры «разумного приспособления».
Moreover, some Governments have mandated external experts to conduct in-depth interview processes with stakeholders. Кроме того, ряд правительств поручили внешним экспертам провести углубленные опросы заинтересованных сторон.
Moreover, they may be invited to develop jointly or become part of multi-stakeholder initiatives. Кроме того, можно было бы предложить им совместно разрабатывать многосторонние инициативы или присоединяться к ним.
Moreover, the requirement under human rights law is not merely to distinguish between lethal and any non-lethal force. Кроме того, правозащитные нормы требуют не просто проводить различие между смертоносной и любой несмертоносной силой.
Moreover, the Chair participated in several meetings with United Nations officials on mainstreaming the rights of persons with disabilities. Кроме того, Председатель принял участие в нескольких совещаниях с должностными лицами Организации Объединенных Наций, посвященных учету прав инвалидов.
Moreover, infrastructure investments are a major contributor to economic growth in many countries. Кроме того, инвестиции в инфраструктуру являются одним из основных факторов экономического роста во многих странах.
Moreover, UNIDO has extensively engaged with a number of regional development banks, regional economic and political organizations and OECD. Кроме того, ЮНИДО активно взаимодействует с рядом региональных банков развития, региональными экономическими и политическими организациями и ОЭСР.
Moreover, illicit financial flows are hampering the ability of many countries to mobilize domestic resources for development. Кроме того, незаконные финансовые потоки ограничивают способность многих стран мобилизовывать внутренние ресурсы на цели развития.
Moreover, the Committee expresses concern about the decreasing use of the Karakalpak language in the Republic of Karakalpakstan (art. 5). Кроме того, Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу сокращающегося использования каракалпакского языка в Республике Каракалпакстан (статья 5).
Moreover, the author has not demonstrated that his national origin is an impediment to his obtaining a residence permit. Кроме того, автор не показал, что его национальное происхождение служит препятствием для получения такого разрешения.
Moreover, various issues concerning international cooperation in this field are presented and described. Кроме того, представляются и излагаются различные вопросы, касающиеся международного сотрудничества в этой области.
Moreover, the spillover effects of macroeconomic policies adopted by major developed countries have also become increasingly significant for developing countries. Кроме того, сопутствующие эффекты макроэкономической политики, проводимой крупнейшими развитыми странами, также приобретают все более важное значение для развивающихся стран.
Moreover, negotiations by judges with an administration are indelibly viewed as political and as undermining the appearance of judicial independence. Кроме того, переговоры между судьями и администрацией неизменно рассматриваются как политические и как подрывающие представление о судейской независимости.
Moreover, the very specific duties and obligations itemized in the current draft code cannot be implied as applying to the respondent's counsel. Кроме того, весьма конкретные функции и обязанности, перечисленные в нынешнем проекте кодекса, не могут вменяться консультантам ответчика.
Moreover, this check is used to get a general impression of the lot. Кроме того, целью этой проверки также является получение общего представления о партии.
Moreover, active and engaged participation may offer some relief in the light of the dismal record in the implementation of reparations. Кроме того, активное и эффективное участие жертв могло бы иметь ощутимые результаты в свете удручающих показателей осуществления программ возмещения ущерба.
Moreover, the Mission engaged the Government to end the recruitment and use of children in the armed forces. Кроме того, Миссия совместно с правительством прилагала усилия для прекращения вербовки и использования детей в вооруженных силах.
Moreover, private consumers in developing countries account for over half of domestic resources through out-of-pocket expenditures. Кроме того, на частных потребителей в развивающихся странах приходится более половины от общего объема внутренних ресурсов в форме фактических расходов наличными.
Moreover, the UAS provide some intangible benefits. Кроме того, БАС обеспечивают ряд неосязаемых преимуществ.
Moreover, the delay in the procurement of spare parts and calibration services was also attributable to the reduced requirement under this heading. Кроме того, задержки с закупкой запасных частей и их калибровкой также объясняют уменьшение потребностей в ресурсах по этой статье.
Moreover, a UN-Habitat Urban Institute of Excellence will be established to provide tailored services to all Habitat Agenda partners. Кроме того, для оказания адресных услуг всем партнерам по осуществлению Повестки дня Хабитат будет создан Институт передового опыта ООН-Хабитат.
Moreover, efforts already under way in that regard must be stepped up. Кроме того, необходимо активизировать усилия, уже прилагаемые в этом направлении.
Moreover, participants underscored the need for an international sovereign debt resolution mechanism. Кроме того, участники подчеркнули необходимость создания международного механизма для реструктуризации суверенной задолженности.
Moreover, it is not unlikely that petitioners will file new claims as well. Кроме того, не исключено, что заявители могут подать новые иски.