Moreover, the importance of providing a minimum period of schooling to all children is a universally shared goal. |
Кроме того, обеспечение минимального периода школьного обучения для всех детей является универсальной целью. |
Moreover, the concept of prolonged coordination of investigative and prosecutorial activities entails the creation of cooperative institutions. |
Кроме того, концепция продолжительной координации следственных и процессуальных действий предусматривает создание институтов сотрудничества. |
Moreover, the issue of the sharing of intelligence and other information will be elaborated upon. |
Кроме того, будет подробно обсужден вопрос об обмене оперативной и другой информацией. |
Moreover, the Institute is expecting to conclude contracts with Argentina, the Lao People's Democratic Republic and Singapore. |
Кроме того, Институт планирует заключить договоры с Аргентиной, Лаосской Народно-Демократической Республикой и Сингапуром. |
Moreover, the definition of intermediate goods should be given extra attention. |
Кроме того, необходимо уделить дополнительное внимание определению промежуточных товаров. |
Moreover, a core document would be submitted by the end of August 2011. |
Кроме того, в конце августа 2011 года будет представлен базовый документ. |
Moreover, A bill "Hindu Marriages" has been introduced in National Assembly. |
Кроме того, в Национальную ассамблею внесен законопроект о браках между индуистами. |
Moreover, 13.4 per cent of the members of the University's board of trustees are women. |
Кроме того, 13,4% членов Совета попечителей Университета составляют женщины. |
Moreover, the first mid-term appraisal using the 360 degree performance appraisal system had been carried out. |
Кроме того, проведена первая среднесрочная оценка с использованием системы всесторонней служебной аттестации. |
Moreover, 92 per cent of countries have established related institutional entities. |
Кроме того, 92 процента стран создали соответствующие институциональные структуры. |
Moreover, the project facilitates the transfer and exploitation of CIVITAS demonstration measures. |
Кроме того, проект способствует распространению и применению демонстрационных мер СИВИТАС. |
Moreover, the financial and economic crisis has decisively impacted on them. |
Кроме того, на их положение серьезно повлиял финансово-экономический кризис. |
Moreover, the Committee is concerned that there is no legal obligation to provide reasonable accommodation in the workplace when required. |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием установленной законодательством обязанности обеспечивать специальное приспособление рабочего места. |
Moreover, the government encourages children to take care of their father and mother. |
Кроме того, правительство поощряет обеспечение детьми ухода за своими родителями. |
Moreover, nothing can be done to prevent the removal of data in the memory banks of individuals. |
Кроме того, предотвратить вынос данных в памяти людей невозможно никакими методами. |
Moreover, the maximum fine for an act of corruption raises questions about the effectiveness of the sanction. |
Кроме того, максимальный штраф за коррупционное деяние вызывает вопросы относительно эффективности санкций. |
Moreover, the primary bases for the exercise of criminal jurisdiction by States were territoriality and nationality. |
Кроме того, главными основаниями для осуществления уголовной юрисдикции являются территориальность и гражданство. |
Moreover, some of the draft conclusions referred solely to the conduct of States. |
Кроме того, некоторые проекты выводов касаются исключительно поведения государств. |
Moreover, the use of terrorism as an instrument of State policy must not be tolerated. |
Кроме того, нельзя допускать использования терроризма в качестве инструмента государственной политики. |
Moreover, Italy was committed to promoting a debate at the European level on that topic. |
Кроме того, Италия привержена идее содействия обсуждению этого вопроса на европейском уровне. |
Moreover, in the face of violent aggression, civil society plays a major role in overcoming a culture of silence wherever this exists. |
Кроме того, перед лицом агрессии гражданское общество играет важнейшую роль по искоренению практики молчания. |
Moreover, the justice system was also hampered by a shortage of logistical resources, judges and court officials. |
Кроме того, судебная система испытывает нехватку материально-технических средств, судей и вспомогательного персонала. |
Moreover, it demonstrates the support of Qatar for a total ban on torture under any circumstances. |
Кроме того, это говорит о поддержке Катаром полного запрета пыток в любых обстоятельствах. |
Moreover, the National Human Rights Committee makes vigorous efforts to publish and disseminate the Declaration on Human Rights Defenders. |
Кроме того, Национальный комитет по правам человека активно содействует публикации и распространению Декларации о правозащитниках. |
Moreover, migrant workers are also explicitly forbidden from holding strikes. |
Кроме того, трудящимся-мигрантам также прямо запрещается проводить забастовки. |