Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Moreover, the importance of providing a minimum period of schooling to all children is a universally shared goal. Кроме того, обеспечение минимального периода школьного обучения для всех детей является универсальной целью.
Moreover, the concept of prolonged coordination of investigative and prosecutorial activities entails the creation of cooperative institutions. Кроме того, концепция продолжительной координации следственных и процессуальных действий предусматривает создание институтов сотрудничества.
Moreover, the issue of the sharing of intelligence and other information will be elaborated upon. Кроме того, будет подробно обсужден вопрос об обмене оперативной и другой информацией.
Moreover, the Institute is expecting to conclude contracts with Argentina, the Lao People's Democratic Republic and Singapore. Кроме того, Институт планирует заключить договоры с Аргентиной, Лаосской Народно-Демократической Республикой и Сингапуром.
Moreover, the definition of intermediate goods should be given extra attention. Кроме того, необходимо уделить дополнительное внимание определению промежуточных товаров.
Moreover, a core document would be submitted by the end of August 2011. Кроме того, в конце августа 2011 года будет представлен базовый документ.
Moreover, A bill "Hindu Marriages" has been introduced in National Assembly. Кроме того, в Национальную ассамблею внесен законопроект о браках между индуистами.
Moreover, 13.4 per cent of the members of the University's board of trustees are women. Кроме того, 13,4% членов Совета попечителей Университета составляют женщины.
Moreover, the first mid-term appraisal using the 360 degree performance appraisal system had been carried out. Кроме того, проведена первая среднесрочная оценка с использованием системы всесторонней служебной аттестации.
Moreover, 92 per cent of countries have established related institutional entities. Кроме того, 92 процента стран создали соответствующие институциональные структуры.
Moreover, the project facilitates the transfer and exploitation of CIVITAS demonstration measures. Кроме того, проект способствует распространению и применению демонстрационных мер СИВИТАС.
Moreover, the financial and economic crisis has decisively impacted on them. Кроме того, на их положение серьезно повлиял финансово-экономический кризис.
Moreover, the Committee is concerned that there is no legal obligation to provide reasonable accommodation in the workplace when required. Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием установленной законодательством обязанности обеспечивать специальное приспособление рабочего места.
Moreover, the government encourages children to take care of their father and mother. Кроме того, правительство поощряет обеспечение детьми ухода за своими родителями.
Moreover, nothing can be done to prevent the removal of data in the memory banks of individuals. Кроме того, предотвратить вынос данных в памяти людей невозможно никакими методами.
Moreover, the maximum fine for an act of corruption raises questions about the effectiveness of the sanction. Кроме того, максимальный штраф за коррупционное деяние вызывает вопросы относительно эффективности санкций.
Moreover, the primary bases for the exercise of criminal jurisdiction by States were territoriality and nationality. Кроме того, главными основаниями для осуществления уголовной юрисдикции являются территориальность и гражданство.
Moreover, some of the draft conclusions referred solely to the conduct of States. Кроме того, некоторые проекты выводов касаются исключительно поведения государств.
Moreover, the use of terrorism as an instrument of State policy must not be tolerated. Кроме того, нельзя допускать использования терроризма в качестве инструмента государственной политики.
Moreover, Italy was committed to promoting a debate at the European level on that topic. Кроме того, Италия привержена идее содействия обсуждению этого вопроса на европейском уровне.
Moreover, in the face of violent aggression, civil society plays a major role in overcoming a culture of silence wherever this exists. Кроме того, перед лицом агрессии гражданское общество играет важнейшую роль по искоренению практики молчания.
Moreover, the justice system was also hampered by a shortage of logistical resources, judges and court officials. Кроме того, судебная система испытывает нехватку материально-технических средств, судей и вспомогательного персонала.
Moreover, it demonstrates the support of Qatar for a total ban on torture under any circumstances. Кроме того, это говорит о поддержке Катаром полного запрета пыток в любых обстоятельствах.
Moreover, the National Human Rights Committee makes vigorous efforts to publish and disseminate the Declaration on Human Rights Defenders. Кроме того, Национальный комитет по правам человека активно содействует публикации и распространению Декларации о правозащитниках.
Moreover, migrant workers are also explicitly forbidden from holding strikes. Кроме того, трудящимся-мигрантам также прямо запрещается проводить забастовки.