Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Under international human rights law, moreover, Governments had the primary obligation to promote and preserve their citizens' cultural values. Кроме того, в соответствии с международными нормами в области прав человека на правительствах лежит основная обязанность по поощрению и сохранению культурных ценностей своих граждан.
Missions should operate, moreover, with full respect for the laws and regulations of the host country. Миссии должны, кроме того, действовать в полном соответствии с законами и нормативными актами страны пребывания.
High priority must, moreover, be given to ensuring their safety and security. Кроме того, необходимо уделять высокоприоритетное внимание обеспечению их безопасности и защиты.
The statements by the Syrian representative had, moreover, demonstrated that his country was an expert at disseminating lies and disinformation. Кроме того, выступления сирийского представителя показали, что его страна является также экспертом по распространению лжи и дезинформации.
It should, moreover, inform such corporations of their responsibilities and the possible international legal ramifications. Кроме того, он должен информировать такие корпорации об их ответственности и о международных правовых последствиях их деятельности.
The success of any future peace accord was, moreover, heavily dependent on the support of Algeria. Кроме того, успех любого будущего мирного соглашения в значительной мере зависит от поддержки Алжира.
Without justice, moreover, it was difficult to establish an inclusive and lasting peace. Кроме того, в отсутствие правосудия обеспечение всеобщего и долгосрочного мира представляется трудной задачей.
The pilot and self-starter countries had, moreover, clearly demonstrated their leadership and commitment in advancing United Nations reform. Кроме того, страны осуществления экспериментальных программ и страны, проявившие самостоятельную инициативу, четко продемонстрировали свою лидирующую роль и приверженность продвижению реформы Организации Объединенных Наций.
Such mediation could, moreover, help to resolve core-funding issues and should be afforded due attention in the quadrennial comprehensive policy review. Кроме того, в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики следует уделить должное внимание этим посредническим усилиям, которые могут способствовать разрешению проблем, связанных с основным финансированием.
Kenya was, moreover, restructuring those commissions rather than merging them together. Кроме того, Кения не объединяет эти комиссии, а, скорее, меняет их структуру.
The State was, moreover, obliged to promote the culture of indigenous groups, including their languages. Кроме того, государство обязано развивать культуру коренных групп населения, включая их языки.
The Constitution provided, moreover, for the hiring of commissioners on a part-time basis in order to reduce costs. Кроме того, Конституция предусматривает наем членов парламентских комиссий на основе неполной занятости в целях сокращения расходов.
Andorra has moreover fully accepted article 10 of the revised European Social Charter on the right to vocational training. Кроме того, Андорра в полном объеме приняла статью 10 пересмотренной Европейской социальной хартии о праве на профессиональную подготовку.
The delegation of Austria will, moreover, present a proposal for a new PEP Partnership on a pan-European platform for national cycling coordinators. Кроме того, делегация Австрии представит предложение о новом партнерстве ОПТОСОЗ в отношении общеевропейской платформы для национальных координаторов по велоспорту.
There are, moreover, efforts to promote cleaner production methods in industry. Кроме того, предпринимаются усилия по поощрению внедрения экологически более чистых методов промышленного производства.
The Reform Plan, moreover, suggests that, when possible, interactive sessions could be run in parallel. Кроме того, как следует из Плана реформы, по возможности, интерактивные мероприятия можно было бы проводить параллельно.
Aid distribution, moreover, was based on an inflated estimate of the number of refugees, which was key to the fraud. Кроме того, распределение помощи основывается на завышенных оценках численности беженцев, что имеет ключевое значение для мошенничества.
Troop-contributing countries must, moreover, be more closely involved in policy development and decision-making in connection with those operations. Кроме того, необходимо более активно привлекать страны, предоставляющие войска, к разработке политики и принятию решений в связи с этими операциями.
Developed countries must, moreover, honour their commitments to developing and least-developed countries to help them meet their socio-economic goals. Кроме того, развитые страны должны выполнить свои обязательства перед развивающимися и наименее развитыми странами по оказанию им помощи в достижении их целей социально-экономического развития.
The State is moreover required to establish national human rights mechanisms that are independent and impartial, in accordance with the Paris Principles. Кроме того, государство должно создавать национальные правозащитные механизмы, которые являются независимыми и беспристрастными в соответствии с Парижскими принципами.
The death of a language, moreover, entailed the loss of ancestral knowledge that could never be recovered. Кроме того, исчезновение какого-либо языка влечет за собой утрату знаний предков, которые уже никогда нельзя будет восстановить.
A number of States Parties have moreover been late in the submission of subsequent annual reports. Кроме того, ряд государств-участников задерживают представление последующих ежегодных докладов.
The Committee is, moreover, concerned about increasing child obesity in the State party. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу распространения детского ожирения в государстве-участнике.
The State party should, moreover, collect disaggregated data on suicide occurrence. Кроме того, государству-участнику следует осуществлять сбор дезагрегированных данных о случаях самоубийств.
Policies must, moreover, be tailored to address the specific needs of persons with disabilities from different groups. Кроме того, стратегии должны разрабатываться таким образом, чтобы удовлетворять особые потребности инвалидов, принадлежащих к различным группам.