Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Moreover, the migrant workers wanted to live in an environment with their countrymen. Кроме того, рабочие-мигранты предпочитали жить вместе со своими соотечественниками.
Moreover, national elections are scheduled to take place in the spring of 2000. Кроме того, на весну 2000 года намечено проведение общенациональных выборов.
Moreover, the Constitution establishes the absolute separation between the Church and the State. Кроме того, Конституцией установлено абсолютное отделение церкви от государства.
Moreover, he emphasized that special attention should be given to the small Territories. Кроме того, он подчеркнул необходимость уделять особое внимание малым территориям.
Moreover, the amount proposed may prove to be insufficient. Кроме того, предложенная сумма может оказаться недостаточной.
Moreover, the assistance being provided to the States of central Asia is already yielding dividends. Кроме того, уже приносит результаты помощь, оказываемая госу-дарствам Центральной Азии.
Moreover, it is within urban areas that most of the world's resource use and waste generation are concentrated. Кроме того, именно в городах сосредоточено мировое потребление ресурсов и производство отходов.
Moreover, the health environment in schools is deteriorating, leading to a rise in contagious diseases. Кроме того, ухудшается санитарное состояние школ, что ведет к распространению инфекционных заболеваний.
Moreover, there are special rules regarding the consequences of certain strike movements on the remuneration of public sector employees. Кроме того, влияние отдельных забастовочных действий на вознаграждение государственных служащих регулируется особыми положениями.
Moreover, the Committee is deeply concerned at the apparent impunity enjoyed by the perpetrators of such acts. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен явной безнаказанностью, которой пользуются исполнители таких актов.
Moreover, the results of such exercises were subject to technical debate. Кроме того, результаты таких мероприятий были предметом технического обсуждения.
Moreover, the Gallery has tried to give voice to local artists. Кроме того, галерея стремится популяризировать произведения местных художников.
Moreover, the procedure did not fully take into account the vulnerability of minority communities. Кроме того, такая процедура полностью не учитывает уязвимость положения общин меньшинств.
Moreover, the issues discussed here are first and foremost of a developmental nature. Кроме того, обсуждаемые проблемы относятся прежде всего к сфере развития.
Moreover, the six-month period gives rise to problems. Кроме того, шестимесячный срок вызывает проблемы.
Moreover, the Commission would then be more consistently able to illustrate its draft articles with examples drawn from practice. Кроме того, Комиссия тогда могла бы более последовательно иллюстрировать свои проекты статей примерами из практики.
Moreover, the work of other bodies should not be duplicated. Кроме того, не следует дублировать деятельность других органов.
Moreover, it was a very lengthy document, some 100 pages long. Кроме того, документ является очень объемным - около сотни страниц.
Moreover, legislation had prohibited the activities of religious groups that were not registered. Кроме того, законодательство запрещало деятельность незарегистрированных религиозных групп.
Moreover, French public policies are subject to a general review procedure. Кроме того, государственная политика Франции подлежит общей процедуре пересмотра.
Moreover, the legal effects of the trade usage have to be known to both parties. Кроме того, обеим сторонам должны быть известны юридические последствия такого торгового обычая.
Moreover, such flows were not being replaced by foreign direct investment. Кроме того, такие потоки не заменяются прямыми иностранными инвестициями.
Moreover, this is not an affront to economics. Кроме того, это не ущемляет экономику.
Moreover, mechanisms to facilitate the repatriation of victims should be implemented. Кроме того, необходимо создать механизмы для содействия репатриации потерпевших.
Moreover, the soft power of communist ideology had virtually disappeared. Кроме того, мягкая сила коммунистической идеологии фактически исчезла.