Moreover, the existing mental health physical infrastructure in Tajikistan is in disrepair and in need of substantial rebuilding. |
Кроме того, существующая материально-техническая база психиатрических лечебниц в Таджикистане находится в запущенном состоянии и нуждается в капитальном ремонте. |
Moreover, community-based treatment will contribute significantly to the reduction of the stigmatization of mental illness in Tajikistan. |
Кроме того, лечение в общине будет во многом способствовать сокращению стигматизации психически больных в Таджикистане. |
Moreover, some of the estimates could not be considered requirements under the draft resolution. |
Кроме того, некоторые из сметных расчетов не могут рассматриваться как потребности в соответствии с проектом резолюции. |
Moreover, since development was crucial to eradicating poverty, appropriate resources should be mobilized for that purpose. |
Кроме того, поскольку искоренение нищеты зависит от ускорения темпов развития, для этой цели должны быть мобилизованы надлежащие ресурсы. |
Moreover, the link between arms and human and economic resources is explicitly recognized in Article 26 of the Charter of the United Nations. |
Кроме того, связь между вооружениями и людскими и экономическими ресурсами четко признана в статье 26 Устава Организации Объединенных Наций. |
Moreover, that refusal was in violation of the Articles of Agreement of the World Bank, which required equal treatment for all members. |
Кроме того, этот отказ нарушал положения статей Соглашения Всемирного банка, которые предусматривают одинаковый режим для всех членов. |
Moreover, domestic financing would also be key. |
Кроме того, важную роль сыграет также внутреннее финансирование. |
Moreover, they cause economic and financial harm to third countries when they are applied extraterritorially. |
Кроме того, они наносят экономический и финансовый ущерб третьим странам в случае их экстерриториального применения. |
Moreover, 193 victims were assisted in 2010 at the IOM medical rehabilitation centre in Kiev. |
Кроме того, 193 пострадавшим оказана в 2010 году помощь в Киевском медицинском реабилитационном центре Международной организации по миграции. |
Moreover, it tries to offer a new framework for enhancing BWC work among the three regional groups in Geneva. |
Кроме того, в нем предпринята попытка предложить новую основу для укрепления работы по линии КБО среди трех региональных групп в Женеве. |
Moreover, there are missed opportunities to make maternal health services more accessible to pregnant adolescents. |
Кроме того, упускаются возможности по повышению доступности служб охраны материнства для беременных девочек-подростков. |
Moreover, the psychosocial consequences of FGM were poorly understood and rarely taken into account. |
Кроме того, организация подчеркнула, что психосоциальные последствия КЖО малоизвестны и практически не принимаются во внимание. |
Moreover, Government agencies providing support to companies investing abroad did not have adequate screening procedures. |
Кроме того, государственные ведомства, оказывающие поддержку компаниям, инвестирующим за рубежом, не располагают эффективными процедурами отбора. |
Moreover, it was generally accepted that only about 10 per cent of such incidents were reported. |
Кроме того, общепризнано, что сообщается примерно о 10% такого рода инцидентов. |
Moreover, the Government had made an explicit commitment to reduce immigration by 50 per cent. |
Кроме того, правительство прямо поставило задачу сократить иммиграцию на 50%. |
Moreover, the Government should ensure that media briefings were conducted in an accountable way. |
Кроме того, правительство должно обеспечить проведение брифингов для средств массовой информации ответственным образом. |
Moreover, the credibility of evidence derived from such indictments was doubtful. |
Кроме того, достоверность содержащихся в подобных обвинительных актах доказательств вызывает сомнения. |
Moreover, it had been said that the doctrine had been used selectively and to further political agendas. |
Кроме того, как уже отмечалось, данная доктрина используется выборочно, а также в политических целях. |
Moreover, many of the envisaged topics raised privacy and data protection issues that fell outside the Commission's remit. |
Кроме того, многие из предусмотренных тем поднимают вопросы конфиденциальности и защиты данных, не входящие в сферу компетенции Комиссии. |
Moreover, URDG 758 featured a number of innovations dictated by - inter alia - the need to avoid unnecessary disputes. |
Кроме того, УПГТ 758 отличаются рядом нововведений, продиктованных, помимо прочего, необходимостью недопущения ненужных споров. |
Moreover, short-term capital flows are increasing at a time when inflationary pressures are rising in some economies. |
Кроме того, приток краткосрочного капитала увеличивается в то время, когда в некоторых странах начинает расти инфляционное давление. |
Moreover, across regions, 20 countries remain at high risk of or are already in debt distress. |
Кроме того, 20 стран из разных регионов по-прежнему подвергаются высокому риску или уже переживают кризис задолженности. |
Moreover, the impact of such projects reaches, or can reach, far beyond the objectives of the Second Decade. |
Кроме того, результаты осуществления таких проектов выходят - или могут выйти - за рамки задач второго Десятилетия. |
Moreover, it had a comprehensive resettlement strategy for refugees, under which it accepted some 750 people annually. |
Кроме того, в стране осуществляется комплексная стратегия переселения беженцев, в рамках которой страна ежегодно принимает примерно 750 человек. |
Moreover, ICTs alone did not lead to development. |
Кроме того, само по себе использование ИКТ не ведет к развитию. |