Moreover, contacts with participating employers aimed at seeking additional information and/or clarifying data collected must be authorized by the Chairman of ICSC. |
Кроме того, контакты с участвующими работодателями в целях получения дополнительной информации и/или разъяснения в отношении собранных данных должны быть санкционированы Председателем КМГС. |
Moreover, the figure for the region as a whole is boosted by the high growth that has been consistently achieved by China. |
Кроме того, показатель по региону в целом подкрепляется высокими темпами роста, которые неизменно отмечаются в Китае. |
Moreover, South-Eastern European countries have been lagging behind in the process of integration into the European economy. |
Кроме того, в странах Юго-Восточной Европы наблюдается отставание в контексте процесса интеграции в европейскую экономику. |
Moreover, a rights-based approach protects the legitimate interests of those seeking to benefit from technological advancements. |
Кроме того, правозащитный подход обеспечивает защиту законных интересов тех, кто стремится воспользоваться техническими достижениями. |
Moreover, FAO continued monitoring the economic performance of capture fisheries, expanding it to include also a review of subsidies. |
Кроме того, ФАО продолжает мониторинг экономической эффективности, коммерческого промысла, расширяя сферу его охвата с целью включения обзора субсидий. |
Moreover, ILO is addressing health and safety issues relating to ship recycling. |
Кроме того, вопросы охраны здоровья и обеспечения безопасности в контексте переработки судов рассматривает МОТ. |
Moreover, as the report clearly showed, its resources had been substantially cut back. |
Кроме того, как явствует из доклада, объем ресурсов БАПОР существенно сократился. |
Moreover, those reductions also prevented the Registry from acquiring new information technology equipment. |
Кроме того, произведенные сокращения не дали Секретариату возможности приобрести новые средства информационной технологии. |
Moreover, the Organization's budget process does not align with timelines driven by rapid technological development. |
Кроме того, бюджетный процесс в Организации не совпадает с временными параметрами, зависящими от быстрых темпов развития технологий. |
Moreover, it was necessary to reduce the waste of resources in all countries by eliminating corruption. |
Кроме того, во всех странах необходимо искоренить коррупцию, с тем чтобы сократить объем непроизводительно растрачиваемых ресурсов. |
Moreover, four WHO programmes carry out training workshops on the ethical review of research throughout the developing world. |
Кроме того, в рамках четырех программ ВОЗ проводятся учебные практикумы по этической экспертизе научных исследований в развивающихся странах. |
Moreover, the preparation of studies and technical papers is also funded from other staff costs. |
Кроме того, подготовка исследований и технических материалов также финансируется по статье прочих расходов по персоналу. |
Moreover it may be difficult to isolate an "omission" from the surrounding circumstances which are relevant to the determination of responsibility. |
Кроме того, иногда трудно вычленить "бездействие" из сопутствующих обстоятельств, которые имеют значение при установлении ответственности. |
Moreover, broadbanding does not distinguish between degrees of difficulty and responsibility of work within the band. |
Кроме того, система широких диапазонов не позволяет проводить в пределах диапазона различий между работой с различной степенью сложности и ответственности. |
Moreover, there are huge rehabilitation and development needs and the current assistance provided meets only a small proportion of those needs. |
Кроме того, существуют колоссальные потребности в восстановлении и развитии, а нынешняя помощь позволяет удовлетворить лишь малую долю этих потребностей. |
Moreover, an informal suggestion was made to clarify the relation between the draft convention and State activities involving nuclear materials or weapons. |
Кроме того, было высказано неофициальное предложение прояснить связь между проектом конвенции и деятельностью государств, связанной с ядерными материалами или оружием. |
Moreover, Canada believed that terrorism was more effectively dealt with in forums other than the Third Committee. |
Кроме того, Канада считает, что проблему терроризма более эффективно рассматривать на форумах, а не в Третьем комитете. |
Moreover, the Court also held that it lacked jurisdiction under the current arbitration law. |
Кроме того, суд также постановил, что он не обладает соответствующей юрисдикцией в соответствии с действующим арбитражным законодательством. |
Moreover, those reforms must be fundamental and in accordance with the principles of the Charter. |
Кроме того, эти преобразования должны быть коренными и соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций. |
Moreover, we notice a trend towards a more complicated decision-making process in the Council. |
Кроме того, мы отмечаем тенденцию в направлении формирования более сложного процесса принятия Советом решений. |
Moreover, in the last 13 years the scourge of war has taken another 6 million lives. |
Кроме того, за последние 13 лет войны унесли еще 6 миллионов жизней. |
Moreover, a number of well-known universities based in developed countries have set up branches in the State of Qatar. |
Кроме того, ряд известных университетов промышленно развитых стран открыли в государстве Катар свои филиалы. |
Moreover, efforts to reduce international financial volatility and to find innovative sources of funding for social development would complement those commitments. |
Кроме того, эти обязательства будут дополняться усилиями, направленными на уменьшение неустойчивости международного финансового положения и поиск неординарных источников финансирования в интересах социального развития. |
Moreover, the device can be provided with units producing luminous and sound effects for advertising purposes. |
Кроме того, устройство может быть укомплектовано в целях рекламы блоком световых и блоком звуковых эффектов. |
Moreover, the use of said method makes it possible to solve numerous ecological problems and improves environmental situation. |
Кроме того, применение способа позволяет решать многие экологические проблемы и приводит к улучшению экологической обстановки. |