| Moreover, steadily growing income inequalities and increasing gaps in the quality of life between rich and poor were aggravating tensions. | Кроме того, напряженность усиливает быстрый рост неравенства доходов и увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными. |
| Moreover, cooperation in the areas mentioned must be in conformity with the other draft articles. | Кроме того, сотрудничество в упомянутых областях должно согласовываться с другими проектами статей. |
| Moreover, article 26 of the Covenant prohibits discrimination on grounds of, inter alia, nationality and citizenship. | Кроме того, в Статье 26 Пакта запрещается дискриминация по признаку национальности и гражданства. |
| Moreover, arrangements for monitoring the progress towards and achievement of the key milestones need to be established. | Кроме того, необходимо установить порядок отслеживания прогресса в прохождении основных этапов. |
| Moreover, to maintain investor confidence, it was of utmost importance to avoid further complications such as the escalation of geopolitical tension. | Кроме того, для сохранения доверия инвесторов крайне важно избегать дальнейших осложнений, включая эскалацию геополитической напряженности. |
| Moreover, the Panel wanted to learn from the best practices used for this type of investigation. | Кроме того, Группа хотела бы изучить передовые методы, используемые для подобных расследований. |
| Moreover, the arbitration process is carried out behind closed doors. | Кроме того, арбитражное разбирательство проходит за закрытыми дверями. |
| Moreover, provision should be made for public disclosure of those reasons. | Кроме того, следует предусмотреть возможность широкого обнародования этих причин. |
| Moreover, this test conditions complicates the use of sound level meters. | Кроме того, подобные условия испытания усложняют использование шумомеров. |
| Moreover, the quality of health and education, and addressing inequalities, needed to be taken into account. | Кроме того, необходимо уделять внимание качеству здравоохранения и образования и мерам по устранению неравенства. |
| Moreover, it was essential to exchange tax information at the international level. | Кроме того, необходимо вести обмен налоговой информацией на международном уровне. |
| Moreover, the current situation infringes a number of Security Council resolutions. | Кроме того, сложившаяся ситуация противоречит ряду резолюций Совета Безопасности. |
| Moreover, four countries had debt levels in excess of 100 per cent of GDP. | Кроме того, уровень задолженности в четырех странах превысил 100 процентов ВВП. |
| Moreover, provision of library services as well as contribution to external bibliographic references would be curtailed. | Кроме того, предоставление библиотечных услуг и обработка внешних библиографических материалов будут ограниченны. |
| Moreover, a network of regional and country-specific unions facilitates the exchange of information and coordination of action. | Кроме того, сеть региональных и страновых союзов содействует обмену информацией и координации действий. |
| Moreover, in a time of weapons of mass destruction, there is no alternative to peaceful coexistence. | Кроме того, в эпоху оружия массового уничтожения не существует альтернативы мирному сосуществованию. |
| Moreover, the expansion in the functions of commissions appears almost open-ended. | Кроме того, расширение функций комиссий представляется почти бесконечным. |
| Moreover, the Members of the European Union are required to share information in cases involving kidnappings by terrorists. | Кроме того, члены Европейского союза должны обмениваться информацией в случаях похищения людей террористами. |
| Moreover, without the provision of reparations, the duty to provide remedies has not been discharged. | Кроме того, без предоставления возмещения обязательство обеспечить средства правовой защиты считается невыполненным. |
| Moreover, the International Criminal Court had considered the Attorney General's Office as an example of positive complementarity. | Кроме того, Международный уголовный суд назвал Генеральную прокуратуру примером положительной взаимодополняемости. |
| Moreover, the activities of the Office must be planned in a more predictable and transparent way. | Кроме того, деятельность Управления должна планироваться более предсказуемо и прозрачно. |
| Moreover, the Organization should make effective and efficient use of its resources. | Кроме того, Организация должна эффективно и продуктивно использовать свои ресурсы. |
| Moreover, the Statute of the International Criminal Court contained a definition of such crimes. | Кроме того, Статут Международного уголовного суда включает определение этих преступлений. |
| Moreover, flows of FDI and ODA were declining as a result of the deteriorating global economic environment. | Кроме того, потоки ПИИ и ОПР сократились в результате ухудшения мировой экономической ситуации. |
| Moreover, women accounted for 14.5 per cent of the overall labour force. | Кроме того, женщины составляют 14,5 процента общей численности рабочей силы. |