Families, moreover, play a major economic role in contributing to the development of a productive population. |
Кроме того, семьи играют одну из ведущих ролей в плане содействия развитию трудоспособного населения. |
This somewhat bleak picture is moreover replicated in our own experience at the regional and national levels. |
Кроме того, эта несколько мрачная картина имеет отражение в нашем собственном опыте на региональном и национальном уровнях. |
Religious education is moreover obligatory at all levels of education. |
Кроме того, религиозное обучение является обязательным на всех уровнях образования. |
My Government, moreover, shares the international concern over the millions of anti-personnel landmines scattered throughout the world. |
Правительство моей страны, кроме того, разделяет международную озабоченность в связи с миллионами противопехотных наземных мин, разбросанных по всему миру. |
The Government had, moreover, expressed its willingness to pursue the constructive dialogue under the good offices of the Secretary-General. |
Кроме того, правительство Нигерии выразило готовность к продолжению конструктивного диалога в рамках добрых услуг Генерального секретаря. |
The cooperation of all States parties was, moreover, essential to ensure compliance with the Convention. |
Кроме того, для обеспечения соблюдения Конвенции необходимо сотрудничество всех государств-участников. |
The supply of donor organs has, moreover, been dropping in recent years. |
Кроме того, в последние годы предложение донорских органов снижается. |
In certain European countries, moreover, policy makers now regard their economies as having largely traversed the path of transition. |
Кроме того, в отдельных европейских странах директивные органы в настоящее время считают, что процесс перехода к рыночной экономике в основном завершен. |
He pointed out, moreover, that the procedure relating to amendment of the Constitution was extremely strict. |
Кроме того, он уточняет, что процедура, предусмотренная для изменения Конституции, является весьма строгой. |
In this case, moreover, the trial is held in the military courts and the maximum penalty is life imprisonment. |
Кроме того, в этом случае судебное разбирательство проводится военными судами и максимальным наказанием является пожизненное тюремное заключение. |
Addis Ababa is moreover resorting to the most base practice of fabricating lies to accuse the Eritrean Government of similar violation of human rights. |
Кроме того, Аддис-Абеба прибегает к практике фабрикации ложных измышлений, чтобы обвинять правительство Эритреи в аналогичных нарушениях прав человека. |
For the supporters of this view, moreover, international rules were considered a vehicle of development policy. |
Кроме того, по мнению приверженцев этой точки зрения, движущей силой политики в области развития являются международные нормы. |
The impact on trade of such commitments, moreover, might be enhanced by liberalization in other service sectors. |
Кроме того, влияние таких обязательств на торговлю могло бы усилиться в результате либерализации в других секторах услуг. |
There is, moreover, no established mechanism for monitoring non-governmental organizations on the Roster. |
Кроме того, отсутствует какой-либо установленный механизм для осуществления контроля за работой неправительственных организаций, включенных в реестр. |
It is, moreover, intended to be compatible with other existing databases. |
Кроме того, она будет совместима с другими существующими базами данных. |
This legislation, moreover, provides the public with an opportunity to conduct an alternative public expertise and/or to organize public hearings. |
Кроме того, это законодательство предоставляет общественности возможность проводить альтернативную общественную экспертизу и/или организовывать публичные слушания. |
Article 8, moreover, states that each of the persons to be elected to the Commission should individually possess the qualifications required. |
Кроме того, в статье 8 подчеркивается, что каждое избранное в Комиссию лицо в отдельности должно удовлетворять всем предъявленным требованиям. |
Proselytism, moreover, tended to divide the population along religious lines. |
Кроме того, политика прозелитизма ведет к религиозным расколам среди населения. |
Virtual communities, moreover, represent an important means to implement the World Programme in the third millennium. |
Кроме того, виртуальные группы являются важным механизмом выполнения Всемирной программы в третьем тысячелетии. |
The view was expressed, moreover, that there had been no justification for the decrease. |
Было высказано мнение, кроме того, что оснований для такого сокращения нет. |
Mechanisms adopted need, moreover, to be regularly reviewed and adapted as circumstances change. |
Кроме того, выбранные механизмы должны регулярно подвергаться пересмотру и адаптации с учетом изменяющихся обстоятельств. |
The pamphlets in question, moreover, were circulated in State schools in order to denigrate the Unification Church. |
Кроме того, подобные брошюры, как сообщается, распространяются в государственных школах с целью извратить деятельность Церкви объединения. |
The summary records of the meetings should moreover provide a more balanced view of all members' opinions and comments. |
Кроме того, в кратких отчетах о заседаниях надлежит отражать мнения и замечания всех членов Комитета более сбалансированным образом. |
It was, moreover, important to preserve it as a vital ingredient in a wider European cultural diversity. |
Кроме того, эту самобытность необходимо сохранить в качестве важной составной части более широкого культурного многообразия Европы. |
The paragraph was, moreover, relevant to article 2 of the Convention. |
Кроме того, этот пункт относится к статье 2 Конвенции. |