Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Families, moreover, play a major economic role in contributing to the development of a productive population. Кроме того, семьи играют одну из ведущих ролей в плане содействия развитию трудоспособного населения.
This somewhat bleak picture is moreover replicated in our own experience at the regional and national levels. Кроме того, эта несколько мрачная картина имеет отражение в нашем собственном опыте на региональном и национальном уровнях.
Religious education is moreover obligatory at all levels of education. Кроме того, религиозное обучение является обязательным на всех уровнях образования.
My Government, moreover, shares the international concern over the millions of anti-personnel landmines scattered throughout the world. Правительство моей страны, кроме того, разделяет международную озабоченность в связи с миллионами противопехотных наземных мин, разбросанных по всему миру.
The Government had, moreover, expressed its willingness to pursue the constructive dialogue under the good offices of the Secretary-General. Кроме того, правительство Нигерии выразило готовность к продолжению конструктивного диалога в рамках добрых услуг Генерального секретаря.
The cooperation of all States parties was, moreover, essential to ensure compliance with the Convention. Кроме того, для обеспечения соблюдения Конвенции необходимо сотрудничество всех государств-участников.
The supply of donor organs has, moreover, been dropping in recent years. Кроме того, в последние годы предложение донорских органов снижается.
In certain European countries, moreover, policy makers now regard their economies as having largely traversed the path of transition. Кроме того, в отдельных европейских странах директивные органы в настоящее время считают, что процесс перехода к рыночной экономике в основном завершен.
He pointed out, moreover, that the procedure relating to amendment of the Constitution was extremely strict. Кроме того, он уточняет, что процедура, предусмотренная для изменения Конституции, является весьма строгой.
In this case, moreover, the trial is held in the military courts and the maximum penalty is life imprisonment. Кроме того, в этом случае судебное разбирательство проводится военными судами и максимальным наказанием является пожизненное тюремное заключение.
Addis Ababa is moreover resorting to the most base practice of fabricating lies to accuse the Eritrean Government of similar violation of human rights. Кроме того, Аддис-Абеба прибегает к практике фабрикации ложных измышлений, чтобы обвинять правительство Эритреи в аналогичных нарушениях прав человека.
For the supporters of this view, moreover, international rules were considered a vehicle of development policy. Кроме того, по мнению приверженцев этой точки зрения, движущей силой политики в области развития являются международные нормы.
The impact on trade of such commitments, moreover, might be enhanced by liberalization in other service sectors. Кроме того, влияние таких обязательств на торговлю могло бы усилиться в результате либерализации в других секторах услуг.
There is, moreover, no established mechanism for monitoring non-governmental organizations on the Roster. Кроме того, отсутствует какой-либо установленный механизм для осуществления контроля за работой неправительственных организаций, включенных в реестр.
It is, moreover, intended to be compatible with other existing databases. Кроме того, она будет совместима с другими существующими базами данных.
This legislation, moreover, provides the public with an opportunity to conduct an alternative public expertise and/or to organize public hearings. Кроме того, это законодательство предоставляет общественности возможность проводить альтернативную общественную экспертизу и/или организовывать публичные слушания.
Article 8, moreover, states that each of the persons to be elected to the Commission should individually possess the qualifications required. Кроме того, в статье 8 подчеркивается, что каждое избранное в Комиссию лицо в отдельности должно удовлетворять всем предъявленным требованиям.
Proselytism, moreover, tended to divide the population along religious lines. Кроме того, политика прозелитизма ведет к религиозным расколам среди населения.
Virtual communities, moreover, represent an important means to implement the World Programme in the third millennium. Кроме того, виртуальные группы являются важным механизмом выполнения Всемирной программы в третьем тысячелетии.
The view was expressed, moreover, that there had been no justification for the decrease. Было высказано мнение, кроме того, что оснований для такого сокращения нет.
Mechanisms adopted need, moreover, to be regularly reviewed and adapted as circumstances change. Кроме того, выбранные механизмы должны регулярно подвергаться пересмотру и адаптации с учетом изменяющихся обстоятельств.
The pamphlets in question, moreover, were circulated in State schools in order to denigrate the Unification Church. Кроме того, подобные брошюры, как сообщается, распространяются в государственных школах с целью извратить деятельность Церкви объединения.
The summary records of the meetings should moreover provide a more balanced view of all members' opinions and comments. Кроме того, в кратких отчетах о заседаниях надлежит отражать мнения и замечания всех членов Комитета более сбалансированным образом.
It was, moreover, important to preserve it as a vital ingredient in a wider European cultural diversity. Кроме того, эту самобытность необходимо сохранить в качестве важной составной части более широкого культурного многообразия Европы.
The paragraph was, moreover, relevant to article 2 of the Convention. Кроме того, этот пункт относится к статье 2 Конвенции.