| Families, moreover, play a major economic role in contributing to the development of a productive population. | Кроме того, семьи играют одну из ведущих ролей в плане содействия развитию трудоспособного населения. |
| This somewhat bleak picture is moreover replicated in our own experience at the regional and national levels. | Кроме того, эта несколько мрачная картина имеет отражение в нашем собственном опыте на региональном и национальном уровнях. |
| Religious education is moreover obligatory at all levels of education. | Кроме того, религиозное обучение является обязательным на всех уровнях образования. |
| My Government, moreover, shares the international concern over the millions of anti-personnel landmines scattered throughout the world. | Правительство моей страны, кроме того, разделяет международную озабоченность в связи с миллионами противопехотных наземных мин, разбросанных по всему миру. |
| The Government had, moreover, expressed its willingness to pursue the constructive dialogue under the good offices of the Secretary-General. | Кроме того, правительство Нигерии выразило готовность к продолжению конструктивного диалога в рамках добрых услуг Генерального секретаря. |
| The cooperation of all States parties was, moreover, essential to ensure compliance with the Convention. | Кроме того, для обеспечения соблюдения Конвенции необходимо сотрудничество всех государств-участников. |
| The supply of donor organs has, moreover, been dropping in recent years. | Кроме того, в последние годы предложение донорских органов снижается. |
| In certain European countries, moreover, policy makers now regard their economies as having largely traversed the path of transition. | Кроме того, в отдельных европейских странах директивные органы в настоящее время считают, что процесс перехода к рыночной экономике в основном завершен. |
| He pointed out, moreover, that the procedure relating to amendment of the Constitution was extremely strict. | Кроме того, он уточняет, что процедура, предусмотренная для изменения Конституции, является весьма строгой. |
| In this case, moreover, the trial is held in the military courts and the maximum penalty is life imprisonment. | Кроме того, в этом случае судебное разбирательство проводится военными судами и максимальным наказанием является пожизненное тюремное заключение. |
| Addis Ababa is moreover resorting to the most base practice of fabricating lies to accuse the Eritrean Government of similar violation of human rights. | Кроме того, Аддис-Абеба прибегает к практике фабрикации ложных измышлений, чтобы обвинять правительство Эритреи в аналогичных нарушениях прав человека. |
| For the supporters of this view, moreover, international rules were considered a vehicle of development policy. | Кроме того, по мнению приверженцев этой точки зрения, движущей силой политики в области развития являются международные нормы. |
| The impact on trade of such commitments, moreover, might be enhanced by liberalization in other service sectors. | Кроме того, влияние таких обязательств на торговлю могло бы усилиться в результате либерализации в других секторах услуг. |
| There is, moreover, no established mechanism for monitoring non-governmental organizations on the Roster. | Кроме того, отсутствует какой-либо установленный механизм для осуществления контроля за работой неправительственных организаций, включенных в реестр. |
| It is, moreover, intended to be compatible with other existing databases. | Кроме того, она будет совместима с другими существующими базами данных. |
| This legislation, moreover, provides the public with an opportunity to conduct an alternative public expertise and/or to organize public hearings. | Кроме того, это законодательство предоставляет общественности возможность проводить альтернативную общественную экспертизу и/или организовывать публичные слушания. |
| Article 8, moreover, states that each of the persons to be elected to the Commission should individually possess the qualifications required. | Кроме того, в статье 8 подчеркивается, что каждое избранное в Комиссию лицо в отдельности должно удовлетворять всем предъявленным требованиям. |
| Proselytism, moreover, tended to divide the population along religious lines. | Кроме того, политика прозелитизма ведет к религиозным расколам среди населения. |
| Virtual communities, moreover, represent an important means to implement the World Programme in the third millennium. | Кроме того, виртуальные группы являются важным механизмом выполнения Всемирной программы в третьем тысячелетии. |
| The view was expressed, moreover, that there had been no justification for the decrease. | Было высказано мнение, кроме того, что оснований для такого сокращения нет. |
| Mechanisms adopted need, moreover, to be regularly reviewed and adapted as circumstances change. | Кроме того, выбранные механизмы должны регулярно подвергаться пересмотру и адаптации с учетом изменяющихся обстоятельств. |
| The pamphlets in question, moreover, were circulated in State schools in order to denigrate the Unification Church. | Кроме того, подобные брошюры, как сообщается, распространяются в государственных школах с целью извратить деятельность Церкви объединения. |
| The summary records of the meetings should moreover provide a more balanced view of all members' opinions and comments. | Кроме того, в кратких отчетах о заседаниях надлежит отражать мнения и замечания всех членов Комитета более сбалансированным образом. |
| It was, moreover, important to preserve it as a vital ingredient in a wider European cultural diversity. | Кроме того, эту самобытность необходимо сохранить в качестве важной составной части более широкого культурного многообразия Европы. |
| The paragraph was, moreover, relevant to article 2 of the Convention. | Кроме того, этот пункт относится к статье 2 Конвенции. |