Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
It should moreover be noted that the nine Basel Convention regional and coordinating centres play a significant role in the implementation of the Convention. Кроме того, следует отметить, что девяти региональным и координационным центрам Базельской конвенции отводится важная роль в деле выполнения Конвенции.
In 2003, the number of copies doubled; moreover, the private publishing and printing houses each put out three or four children's titles. В 2003 году количество тиража удвоилось, кроме того, частные издательства и типографии тоже выпускают по 3-4 наименования книг для детей.
The Tribunals have moreover been asked to assist the Office of Legal Affairs with the negotiation of appropriate headquarters agreements with the host States. Кроме того, к трибуналам была обращена просьба оказать УПВ помощь в проведении переговоров относительно соответствующих соглашений о штаб-квартирах с принимающими государствами.
The participants moreover agreed to set up a national steering committee for the cotton guarantee fund project; Кроме того, участники решили создать национальный руководящий комитет по проекту гарантийного фонда для сектора хлопка;
There were, moreover, substantive reasons why the implementation of the Convention in the territories should remain outside the scope of the report and its consideration. Кроме того, имеются более существенные причины, в силу которых вопрос об осуществлении Конвенции на этих территориях не следует рассматривать в докладе.
THE PEP workshop, moreover, received exposure in the local press and provided a platform for the successful stimulation of political support for walking and cycling. Кроме того, семинар ОПТОСОЗ получил огласку в местной прессе и стал основой для успешной мобилизации политической поддержки пешеходного и велосипедного движения.
The Chair moreover presented the Bureau's proposal to organize a round table as part of the regional preparatory meeting for Rio+20. Председатель, кроме того, представил предложение Бюро об организации "круглого стола" в рамках регионального подготовительного совещания для "Рио+20".
The Chair may, moreover, propose: Кроме того, Председатель может предложить:
For a number of delegations, moreover, the entities mentioned in the text should not all be placed on the same legal footing. Кроме того, по мнению ряда делегаций, упоминаемые в тексте учреждения не следует помещать на одну и ту же правовую основу.
To achieve domestic accountability, moreover, countries must develop the capacity needed to investigate the most serious crimes and to protect judicial officers, victims and witnesses in such cases. Кроме того, для того чтобы обеспечить привлечение к ответственности на внутригосударственном уровне, страны должны развивать потенциал, необходимый для расследования самых тяжких преступлений, и обеспечивать защиту работников суда, жертв и свидетелей при рассмотрении таких дел.
A careful reading shows, moreover, that it does so in keeping with the logic of the Vienna regime. Кроме того, внимательное прочтение этого положения, показывает, что это делается в соответствии с логикой режима, установленного Венскими конвенциями.
The earthquake of 12 January 2010, moreover, completely changed the situation and also the priorities of the Government. Кроме того, сейсмический толчок, произошедший 12 января 2010 года, полностью изменил ситуацию, а вместе с ней и приоритеты правительства.
He was, moreover, deeply concerned by reports of discriminatory profiling which targeted specific groups of the population based on their perceived ethnic or religious background. Кроме того, оратор глубоко обеспокоен сообщениями о дискриминационной классификации, направленной против конкретных групп населения по признаку их предполагаемой этнической или религиозной принадлежности.
It moreover states that HBCD poses no risk to adult consumers or to workers when standard industrial hygiene measures are applied (current EU practice). Кроме того, утверждается, что ГБЦД не создает опасности для взрослых потребителей или работников, если применяются стандартные меры промышленной гигиены (нынешняя практика ЕС).
It is moreover for domestic courts to interpret and apply domestic law, a fortiori where it pertains to the interpretation of rules of procedure. Кроме того, именно национальным судам надлежит толковать и применять внутригосударственное право, тем более когда речь идет о толковании правил процедуры.
A significant number of laws in Central and Eastern Europe, moreover, have replicated the main provisions of the competition rules of the European Union (EU). Кроме того, в значительном числе законов в Центральной и Восточной Европе были использованы основные положения правил конкуренции Европейского союза (ЕС).
It seemed, moreover, that there were plans for extending their use by the police and that was a matter of concern. Кроме того, как кажется, предусматривается возможность его более широкого применения силами полиции, что не может не вызвать обеспокоенности.
He would, moreover, accept an invitation to visit any country, even if he had to fund such visits himself. Кроме того, он примет приглашение посетить любую страну, даже если ему придется совершить такие визиты за свой счет.
Japan, moreover, should offer sincere apologies and pay reparations for its crimes, following the example set by other States after the Second World War. Кроме того, Япония должна принести искренние извинения и выплатить компенсацию за совершенные преступления, следуя примеру других государств после Второй мировой войны.
The Government of the Falkland Islands was, moreover, entitled to develop a hydrocarbons industry within its territorial waters in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights. Кроме того, в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах правительство Фолклендских островов имеет право развивать углеводородную промышленность в своих территориальных водах.
It was, moreover, the exclusive duty of States at any stage of development to regulate in the interest of peace the use of nuclear energy sources in space. Кроме того, исключительной обязанностью государств на любом этапе развития является урегулирование использования источников ядерной энергии в космосе в интересах мира.
These references completely contradict the reality of my country and, moreover, some of them have no relevance to issues under discussion by the Council. Упомянутые ссылки полностью противоречат реальному положению дел в моей стране, а, кроме того, некоторые из них не имеют никакого отношения к вопросам, находящимся на обсуждении Совета.
Therefore, their detention is contravening the Convention on the Rights of the Child and, moreover, it should have never taken place. В связи с этим их содержание под стражей противоречит Конвенции о правах ребенка, и, кроме того, этого никогда не должно было произойти.
MJIC noted moreover that activists and representatives of foreign human rights NGOs who wanted to make visits were regularly refused entry into Algeria. Кроме того, ДНМП отмечает, что члены и представители иностранных правозащитных НПО, которые желают приехать с миссией, получают регулярный отказ на право въезда на территорию Алжира.
The evolving policies of international financial institutions and development agencies, moreover, reflect the importance of the principle of free, prior and informed consent. Кроме того, меняющаяся политика международных финансовых институтов и учреждений по развитию отражает важность принципа свободного, предварительного и осознанного согласия.