Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
The Initiative, moreover, is fully consistent with the political and military doctrine designed by the Bush Administration and complements its new National Security Strategy, centred on the preventive-strike doctrine, as well as its new National Strategy to Combat Weapons of Mass Destruction. Кроме того, Инициатива полностью соответствует военно-политической доктрине, разработанной администрацией Буша, и дополняет новую стратегию национальной безопасности, основывающуюся на доктрине превентивного удара, а также новую национальную стратегию борьбы с оружием массового уничтожения.
The Police Adviser should be operationally involved in the management of the Division; moreover, in view of the developing structure of the Division, the Committee recommends against acceptance of the D-1 post for a Deputy Police Adviser at this time. Советник по вопросам полиции должен принимать непосредственное участие в управлении Отделом; кроме того, поскольку структура Отдела находится в стадии формирования, Комитет рекомендует на данном этапе отклонить предложение о создании должности заместителя советника по вопросам полиции Д1.
On the political front, moreover, the number of women elected to the Legislature had steadily risen. Women were determined to overcome the challenges and make their contribution to Nigeria's democratic governance. Кроме того, говоря о политике, следует отметить, что число женщин, заседающих в законодательных собраниях, постоянно увеличивается, и женщины полны решимости преодолеть все препятствия и внести свой вклад в нигерийскую демократию.
It is moreover concerned about the regional and gender disparities whereby children living in rural areas and children in female-headed households are poorer and more food insecure than children living in the capital city and children in male-headed households. Кроме того, Комитет обеспокоен региональным и гендерным неравенством, в результате которого дети в сельских районах и дети одиноких матерей живут в условиях большей бедности и меньшей продовольственной безопасности, чем дети, живущие в столице, и дети в полных семьях.
The Yemen Institute of Banking Studies, moreover, has been instructed to hold training courses on combating money-laundering and terrorist financing in a number of governorates and to adopt the subject as part of the Institute's plan, in order that it may be taught periodically. Кроме того, Йеменскому институту банковских исследований было поручено организовать учебные курсы на тему борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма в ряде губернаторств и включить эту тему в план работы Института, с тем чтобы можно было периодически проводить обучение по этой теме.
In line with the strengthening of measures for the safety and security of radioactive sources, moreover, Morocco has notified the Director General of IAEA of its acceptance of the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. Кроме того, в рамках укрепления мер контроля и безопасности радиоактивных источников Королевство Марокко уведомило Генерального директора МАГАТЭ о своем принятии Кодекса поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников.
Whereas direct exporters, with some luck, may have access to short- and medium-term finance, "indirect exporters" are often cut off from international, affordable finance and are, moreover, generally excluded from government credit or credit insurance schemes. Если непосредственные экспортеры при определенном везении могут получить доступ к краткосрочному и среднесрочному финансированию, то "непрямые экспортеры" во многих случаях лишены доступа к международному (приемлемому по стоимости) финансированию и, кроме того, обычно не могут воспользоваться механизмами государственных кредитов или страхования кредитов.
The report, moreover, seemed to be based on too narrow an interpretation of discrimination, even though indirect forms of discrimination, such as equal access for women to credit, remained pervasive. Кроме того, весь доклад, похоже, построен на крайне узком толковании понятия дискриминации, хотя в стране сохраняются косвенные формы дискриминации, в частности отсутствие у женщин равного доступа к кредитам.
Yet a number of participants stressed that humanitarian aid often was urgently needed and that there should be no delay in providing it; moreover, humanitarian aid and development activities were interconnected as part of the goal of achieving sustainable development. Вместе с тем ряд участников подчеркивали, что гуманитарная помощь нередко безотлагательно необходима и при ее оказании задержек быть не должно; кроме того гуманитарная помощь и деятельность в области развития взаимосвязаны как часть усилий по достижению целей устойчивого развития.
We have strengthened our ties with countries and groups of countries with which we have relations and are united by institutionalized mechanisms of cooperation; moreover, we have established new strategic associations with countries and groups of countries in South America, the Caribbean, Asia and Africa. Мы укрепляем наши узы со странами и группами стран, с которыми мы поддерживаем отношения и объединены организационными механизмами сотрудничества; кроме того, мы создали новые стратегические ассоциации со странами и группами стран в Южной Америке, бассейне Карибского моря, Азии и Африке.
Article 17 (2) of the Code of Criminal Procedure, moreover, provides as follows: "The Code of Criminal Procedure applies to citizens as well as to nationals of foreign States and stateless persons". Кроме того, статья 17 (2) Уголовно-процессуального кодекса предусматривает следующее: «Уголовно-процессуальный кодекс применяется по отношению к гражданам Йемена, а также гражданам других государств или лицам без гражданства».
3.6 The author moreover claims a violation of article 14, paragraph 2, in that violations of article 14, paragraphs 1 and 3, which deprive an accused of the safeguards of a fair trial, also amount to a violation of the presumption of innocence. 3.6 Кроме того, автор утверждает, что был нарушен пункт 2 статьи 14 в том, что нарушение пунктов 1 и 3 статьи 14, которое лишает обвиняемого гарантий справедливого разбирательства, является равносильным нарушению принципа презумпции невиновности.
It is, moreover, surprising that the complainant was sentenced in absentia only on 20 May 1999, that is approximately one year after the Syrian authorities became aware of his subversive activities; Кроме того, весьма странно, что заявитель был заочно осужден лишь 20 мая 1999 года, т.е. спустя год после того, как сирийским властям стало известно о его подрывной деятельности;
He was a very old man already (82 years old at the time) and moreover a "criollo" (someone born in the colonies) as opposed to a "peninsular" (someone born in Spain). Он был уже очень стар (82 года) и, кроме того, был «криолло» (родившимся в колониях), в отличие от «пенинсулар» (родившихся в Испании).
In December, the Czech company OHL ZS agreed to invest 1.95 billion euros in the construction of the railway, moreover, an agreement was signed on lending to construction by Czech banks in the amount of 1.5 billion euros. В декабре чешская компания «OHL ZS» согласилась инвестировать 1,95 млрд евро в строительство железной дороги, кроме того было подписано соглашение о кредитовании строительства чешскими банками в размере 1,5 млрд евро.
This is a wonderful innovation, moreover, that, of course, shows you a side of light, allows you to automatically rotate the map in sootvetsvtvii with the direction of where you look! Это удивительное новшество, кроме того, что, конечно, показывает вам стороны света, позволяет автоматически поворачивать карту в соответсвтвии с тем направлением, куда вы смотрите!
The regional radio station of Nis broadcasts in Bulgarian for only 15 minutes daily, the Bulgarian programmes on the regional television of Nis last only 5 to 10 minutes a week and, moreover, they are broadcasted in markedly bad Bulgarian. Районная радиостанция в Нише ведет передачи на болгарском языке лишь в течение 15 минут в день, а болгарские программы регионального телевидения в Нише продолжаются 5-10 минут в неделю, и, кроме того, вещание ведется на нарочито испорченном болгарском языке.
It moreover deplores the fact that the Haitian military leaders have fostered and perpetuated in Haiti a political and security environment which prevents the President's return to Haiti as provided for in paragraph 9 of the Governors Island Agreement. Кроме того, он выражает сожаление в связи с тем, что военные руководители Гаити создали и сохраняют в Гаити такую политическую обстановку и обстановку с точки зрения безопасности, которая препятствует возвращению президента в Гаити, предусмотренному в пункте 9 Соглашения Гавернорс Айленд.
Annex IV shows that, from 1991 to 1994, the end-of-month cash deficit exceeded $20 million on only six occasions; moreover, the highest monthly cash deficit, in September 1992, was less than $70 million. В приложении показано, что с 1991 по 1994 год дефицит наличности на конец каждого месяца превышал 20 млн. долл. США только шесть раз; кроме того, наибольший дефицит денежной наличности в сентябре 1992 года составлял менее 70 млн. долл. США.
However desirable an obligation to negotiate might be, contemporary international law did not seem to impose any such obligation on the successor State; moreover, it could not be deduced from the general obligation to negotiate in the case of a conflict. И все же, каким бы ни было желательным обязательство вести переговоры, как представляется, современное международное право не возлагает на государство-преемник какое-либо обязательство такого характера; кроме того, это обязательство не может вытекать из общего обязательства вести переговоры в случае спора.
It should moreover be noted that the President of the Geneva Staff Union and the New York Staff Committee served concurrently as President of the Coordinating Committee for International Staff Unions and Associations (CCISUA) during 1990 and 1991, respectively. Кроме того, следует отметить, что председатели Союза персонала в Женеве и Комитета персонала в Нью-Йорке поочередно были председателями Координационного комитета союзов и ассоциаций международных сотрудников (ККСАМС) соответственно в 1990 и 1991 годах.
It should moreover be noted that the President of the New York and Geneva staff organizations served concurrently as President of CCISUA in alternating years, with the Geneva staff President serving in the even-numbered years and the New York staff President serving in the odd-numbered years. Кроме того, следует отметить, что Председатели организаций персонала в Нью-Йорке и в Женеве одновременно исполняют функции Председателя ККНСАП поочередно в различные годы: Председатель Совета персонала в Женеве - в четные годы, а Председатель Совета персонала в Нью-Йорке - в нечетные годы.
I have, moreover, recently sought to further this juridical and diplomatic tradition by signing in New York, on behalf of Brazil, the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; Кроме того, недавно я предпринял усилия далее продолжить эту традицию в области законодательства и дипломатии, подписав в Нью-Йорке от имени Бразилии Конвенцию Организации Объединенных Наций против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
It may well be, moreover, that national courts themselves, like those in Switzerland, also consider themselves entitled to determine the validity of a reservation in the light of international law. кроме того, не исключена и возможность того, что сами национальные суды по аналогии со швейцарскими судебными органами будут считать себя вправе также определять действительность оговорки применительно к международному праву.
The entire mine action sector in Japan was, moreover, involved in devising effective mine detection and clearance equipment and in the research and development of new and advanced technologies. Кроме того, весь сектор японской экономики, занимающийся вопросами разминирования, участвует в создании эффективных технических средств для обнаружения мин и разминирования и в разработке новых передовых технологий в этой области.