| Moreover, the last sentence of paragraph 2 of the draft should be retained. | Кроме того, следовало бы сохранить последнее предложение пункта 2 проекта. |
| Moreover, the humanitarian aspects of the landmines issue are being addressed in other ways. | Кроме того, гуманитарные аспекты проблемы наземных мин рассматриваются и иными способами. |
| Moreover, in February this year, the Treaty of Tlatelolco celebrated the thirtieth anniversary of its opening for signature. | Кроме того, в феврале этого года отмечалась тридцатая годовщина открытия для подписания Договора Тлателолко. |
| Moreover, Slovak organizations do not have at their disposal premises and funds comparable to the resources of other minorities. | Кроме того, словацкие организации не располагают помещениями и фондами, сопоставимыми с ресурсами других меньшинств. |
| Moreover, my delegation is entirely ready today to join in the consensus for the adoption of this draft resolution. | Кроме того, моя делегация полностью готова поддержать консенсусное принятие сегодня данного проекта резолюции. |
| Moreover, it simplifies the use of baseline standards, particularly when identical outputs are being produced in different parts of the organization. | Кроме того, оно упрощает использование базовых стандартов, особенно когда в различных органах Организации осуществляются одинаковые мероприятия. |
| Moreover, the fighting in Afghanistan poses a threat to the political stability and economic development of the surrounding countries. | Кроме того, война в Афганистане создает угрозу политической стабильности и экономическому развитию окружающих его государств. |
| Moreover, any changes would be subject to agreement within the framework of the overall reform of the General Assembly. | Кроме того, любые изменения будут предметом согласования в контексте общей реформы Генеральной Ассамблеи. |
| Moreover, new concerns have been added to the nightmare of the annihilation of the human species. | Кроме того, новые вызывающие обеспокоенность проблемы добавились к кошмару уничтожения человеческой расы. |
| Moreover, economic barriers continued to be erected against developing countries. | Кроме того, против них по-прежнему воздвигаются экономические барьеры. |
| Moreover, denying the use of certain forms of technology to developing countries deprived them of the benefits of globalization. | Кроме того, отказ от использования некоторых видов технологии лишает развивающиеся страны выгод от глобализации. |
| Moreover, it was important to involve commercial sectors in determining the possible bases for future work. | Кроме того, важно привлечь коммерческие секторы к определению возможных основ будущей работы. |
| Moreover, the possibility of a terrorist use of nuclear weapons will increase. | Кроме того, будет повышаться вероятность использования ядерного оружия террористами. |
| Moreover, all efforts towards a peaceful resolution of the conflict have not yet been exhausted. | Кроме того, все возможности достижения мирного урегулирования конфликта еще не были использованы. |
| Moreover, there is an increasing rate of illiteracy, especially among women in rural areas. | Кроме того, возрастает уровень неграмотности, особенно среди женщин в сельских районах. |
| Moreover, the fragility of the judicial system and the grave economic difficulties were harmful to the implementation of the Convention. | Кроме того, хрупкость судебной системы и серьезные экономические затруднения являются препятствием на пути осуществления Конвенции. |
| Moreover, the Inter-Parliamentary Union was itself an international organization of a universal character. | Кроме того, Межпарламентский союз является универсальной по характеру международной организацией. |
| Moreover, the internationally recognized wetland of Hamun has been completely dried out. | Кроме того, международно признанные водно-болотные угодья Хамун полностью пересохли. |
| Moreover, we are committed to supporting the conduct of the elections. | Кроме того, мы привержены оказанию поддержки проведению выборов. |
| Moreover, they must be firm in advocating the establishment of an international presence in the region. | Кроме того, международное сообщество должно решительно содействовать развертыванию международного присутствия в регионе. |
| Moreover, the Disarmament Commission did not meet at its last scheduled session. | Кроме того, последняя запланированная сессия Комиссии по разоружению не состоялась. |
| Moreover, funding was being provided for the establishment of a training centre for rural women. | Кроме того, предоставляется финансирование для учреждения учебного центра для сельских женщин. |
| Moreover, Belgium applied, by and large, the principle of family reunion. | Кроме того, Бельгия в целом придерживается принципа воссоединения семей. |
| Moreover, it should be possible to find a just solution to the issue of apportioning public goods between the State and the various entities. | Кроме того, следует найти справедливое решение проблемы распределения общественного имущества между государством и различными образованиями. |
| Moreover, the colour shall be in the lower part of the tolerance area. | Кроме того, цвет должен находиться в нижней части зоны допуска. |