Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Причем

Примеры в контексте "Moreover - Причем"

Примеры: Moreover - Причем
Poverty and deprivation have become a real and not a virtual weapon of mass destruction; moreover, a racially selective one. Бедность и нищета стали настоящим, а не виртуальным оружием массового уничтожения, причем расово избирательным.
Up to 100 job positions work at the same time, moreover both in Rivne and Kyiv. Одновременно работает до 100 рабочих мест, причем как в Ровно, так и в Киеве.
There was possibly no greater symbol of the injustice of Guam's circumstances than the issue of land, one third - and moreover the best part - of which was directly owned by the United States Government. Возможно, самым значительным проявлением несправедливости в отношении Гуама является решение вопроса о земле, третья, причем самая лучшая, часть которой находится в непосредственном владении правительства Соединенных Штатов.
In that way, it had been possible to develop, at the national and regional levels, poverty alleviation strategies, which, moreover, were in fact being implemented. Таким образом, на национальном и региональном уровнях удалось разработать стратегии борьбы с нищетой, причем их осуществление уже началось.
Each type of agent exhibits "behaviour" and, moreover, behaviour that is idiosyncratic to that type. Каждый тип субъекта демонстрирует "поведение", причем поведение, характерное только для этого типа.
At the same time, ICRC strongly believed that humanitarian aid must be kept quite separate from political and military action and, moreover, must be seen as such by the parties to the conflict. В то же время МККК неоднократно заявлял о том, что гуманитарная помощь должна быть совершенно отделена от политической и военной деятельности, причем это должны понимать и конфликтующие стороны.
According to Federal Service of Bashkortostan statistics, in comparison with the last year foodstuff industrial production index grew by 3,6 percent, moreover only in September it came to 107,5 percent. По данным Территориального органа Федеральной службы государственной статистики по РБ, по сравнению с прошлым годом индекс промышленного производства пищевых продуктов вырос на 3,6 процента, причем только за сентябрь индекс составил 107,5 процента.
Services provided by government are not sold on domestic markets, much less on international markets, therefore their value is measured by expenditure on inputs; moreover, it is very difficult to correct for differences in quality. Предоставляемые органами государственного управления услуги не реализуются на внутренних и, тем более, на международных рынках, поэтому их стоимость измеряется расходами на вводимые факторы, причем весьма трудно делать поправку на качество.
That had been the case in particular during the preceding session, when the report of Qatar had been considered; moreover, a number of other States parties had raised objections to the reservation entered by Qatar. В частности, подобный случай произошел на предыдущей сессии в ходе рассмотрения доклада Катара, причем и ряд государств-участников выразили возражения против внесенной Катаром оговорки.
Under article 29 of the Constitution, the right to freedom and personal inviolability is an inalienable human right which, moreover, under article 64 of the Constitution, may not be restricted under any circumstances. Право на свободу и личную неприкосновенность является неотъемлемым правом человека в соответствии со статьей 29 Конституции Украины, причем согласно статье 64 Конституции Украины это право не подлежит ограничению ни при каких ситуациях.
Moreover, this percentage changes little from region to region. Причем, это соотношение не меняется существенно в зависимости от региона проживания.
Moreover, 80% of the market account for the local producers. Причем, на местных производителей приходится более 80% рынка.
Moreover, all these changes have been implemented with direct input from international, inter-governmental and non-governmental organizations, which regularly visit the country's corrective-labour establishments. Причем все эти изменения осуществлялись при непосредственном участии международных межправительственных и неправительственных организаций, регулярно посещающих исправительно-трудовые учреждения Азербайджанской Республики.
Moreover, that was also done by force of arms. Причем это было совершено также силой оружия.
Moreover, we are not talking about the immediate future but about a time when the stabilization efforts in Afghanistan are completed. Причем речь идет не о ближайшем будущем, а о том времени, когда стабилизационные усилия в Афганистане будут завершены.
Moreover opinions sometimes are quite the opposite. Причем мнения высказываются порой диаметрально противоположные.
Moreover, it remains unchanged until the moisture in the material reaches 23%. Причем она остается неизменной до достижения влажности в материале 23%.
Moreover, some decrease in the growth of GDP in the PRC does not affect oil consumption growth). Причем некоторое снижение темпов роста ВВП КНР не отражается на росте потребления нефти).
Moreover, 5 per cent of this 30 per cent is accounted for by families with incomes below the physiological subsistence minimum. Причем 5% из этих 30% составляют семьи с доходом ниже прожиточного физиологического минимума.
Moreover, if the two parties agree, the treaty can be extended. Причем в случае согласия сторон срок его действия может быть продлен.
Moreover, such interventions can also have a positive impact on reducing violence against women in other spheres of life. Причем соответствующие мероприятия, кроме прочего, могут также способствовать сокращению масштабов насилия в отношении женщин в других областях.
Moreover, the first heating stage takes place before the moulding and is carried out simultaneously with the transport of the raw material to the mould filling zone. Причем первая стадия нагрева осуществляется перед формованием и проводится одновременно с транспортировкой сырья в зону загрузки в форму.
Moreover, in the peak period for diphtheria, more than 80 per cent of sufferers were children under the age of 14. Причем в период вспышки дифтерии более 80% заболевших составляли дети до 14 лет.
Moreover, gift box with a headset he wanted his wife, which is affectionately called finch! - Fascinating. Причем, подарить шкатулку с гарнитуром он хотел своей жене, которую ласково называл Чижик!
Moreover, such measures are regarded not only as the "negative" protection of minorities, but also as their "positive" protection. Причем такие меры предусматривают не только "негативную", но и "позитивную" защиту меньшинств.