Moreover, the threat to his life posed by this disappearance increases over time. |
С другой стороны, угроза для его жизни, связанная с этим исчезновением, становится с течением времени все серьезнее. |
Moreover, States parties could experience difficulties of a technical nature. |
С другой стороны, государства-участники могут испытывать затруднения технического порядка. |
Moreover, the acts covered by article 1 of the Convention were criminal offences. |
С другой стороны, действия, рассматриваемые в статье 1 Конвенции, являются нарушениями. |
Moreover, the quality of the different national public or civil service systems within the Ibero-American community varies considerably. |
С другой стороны, качество различных национальных систем государственной или гражданской службы в иберо-американском сообществе весьма различно. |
Moreover, the crimes enumerated in article 20 must be more clearly defined, in particular the term "aggression". |
С другой стороны, следует более ясно определить преступления, перечисленные в статье 20, в частности термин "агрессия". |
Moreover, the financial capacity of countries with limited resources should be taken into account in the assessment of contributions. |
С другой стороны, в расчетах и распределении финансового бремени необходимо принимать во внимание платежеспособность стран, имеющих ограниченные ресурсы. |
Moreover, the Committee obviously preferred to have a description of practical applications. |
С другой стороны, Комитет явно предпочитает располагать описанием конкретного применения законов. |
Moreover, the viability of the operations depended, first and foremost, on the establishment of a firm financial base. |
С другой стороны, жизнеспособность операций зависит прежде всего от наличия прочной экономической базы. |
Moreover, the right to self-determination was related to the right of peoples to development. |
С другой стороны, право на самоопределение связано с правом народов на развитие. |
Moreover, the need to adopt a strategy to deal with natural disasters and mitigate their impact should also be borne in mind. |
С другой стороны, следует учитывать необходимость принятия стратегии для борьбы со стихийными бедствиями и смягчения их последствий. |
Moreover, the efforts to evolve an effective and lasting debt strategy must take into account the changing world reality. |
С другой стороны, в целях разработки эффективной и долгосрочной стратегии в области задолженности необходимо учитывать изменения глобальной реальной обстановки. |
Moreover, the text of the Model Law and the Guide should be forwarded to Governments at the same time. |
С другой стороны, текст Типового закона и руководство следовало бы передать правительствам одновременно. |
Moreover, the reference in article 2 to "entities" as members of international organizations seemed overly simplistic. |
С другой стороны, ссылка на образования в качестве членов международных организаций, которая фигурирует в статье 2, представляется излишне упрощенной. |
Moreover, the large number of foreigners living in the indigenous territories cannot be overlooked. |
С другой стороны, обращает на себя внимание и большое количество иностранцев, живущих на территориях коренных народов. |
Moreover, the system of issuing "addenda" made it possible to incorporate any last-minute information in a document. |
С другой стороны, система публикации "дополнений" позволяет включать в документ любую информацию в последний момент. |
Moreover, the article concerning ships owned or operated by a State should also refer to aircraft and space objects. |
С другой стороны, в статье, касающейся принадлежащих государству судов, следует упомянуть о воздушных судах и космических летательных аппаратах. |
Moreover, the status of neutrality is not always derived from a treaty. |
С другой стороны, статус нейтралитета не всегда вытекает из какого-либо договора. |
Moreover, the variety of methods of counting and statistical measurement makes it extremely difficult to compare data. |
С другой стороны, различия в системах подсчета и анализа статистических данных крайне затрудняют задачу сопоставления данных. |
Discipline and disciplinary procedures are moreover being reformed. |
С другой стороны, вопросы дисциплины и связанные с ней процедуры находятся в стадии реформирования. |
Absolute poverty should moreover be eliminated and the cycle of poverty must be broken. |
С другой стороны, необходимо обеспечить ликвидацию крайней нищеты и вырваться из порочного круга бедности. |
The Hungarian Parliament had moreover not yet passed an act condemning the denial of the Holocaust and incitement to racial hatred. |
С другой стороны, венгерский парламент до сих пор не принял закон об осуждении отрицания Холокоста и подстрекательства к расовой ненависти. |
It is moreover desirable in this introduction to separate the legal acts of States from their political acts. |
С другой стороны, в этих вступительных замечаниях следует проводить различие между правовым актом и политическим актом государства. |
There can be no doubt, moreover, that this option contains the seeds of instability and tension for the entire region. |
С другой стороны, нет сомнений в том, что этот вариант таит в себе зачатки нестабильности и напряженности для всего региона. |
It was, moreover, inappropriate, since the purpose of the draft articles was not to punish but to compensate for breaches of international obligations. |
С другой стороны, оно является неуместным, поскольку цель данных проектов статей заключается не в наказании, а в регулировании порядка возмещения в случае неисполнения международных обязательств. |
He has found, moreover, that in many cases the administration of justice is hindered, especially through pressure brought to bear by crowd demonstrations organized by religious extremists. |
С другой стороны, он отмечает, что при рассмотрении многих дел судебные органы сталкиваются с различными препятствиями, в частности с давлением, оказываемым посредством проведения массовых выступлений, которые организуются религиозными экстремистами. |