Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Тем более

Примеры в контексте "Moreover - Тем более"

Примеры: Moreover - Тем более
This is moreover explicit in the case of intercountry adoption. Это тем более верно в случае международного усыновления.
There was, moreover, no reason to suppose that that concept would give rise to difficulties in the present context. Тем более нет никаких оснований считать, что эта концепция вызовет трудности в нынешнем контексте.
Its educational centres must have computer laboratories; moreover, they must have internet service. В учебных центрах необходимо иметь компьютерные лаборатории, тем более невозможно обойтись без сети Интернет.
However, this possibility is completely insufficient and, moreover, the deputies have no clearly defined powers and their visits to prisons are not recorded. Эта возможность, однако, абсолютно недостаточна, тем более что полномочия депутатов четко не определены, а их визиты в тюрьмы не регистрируются.
Sonia, a faithful wife, educated in the Soviet tradition of chastity, at first refuses; moreover employees of Soviet television are not allowed to enter in unsupervised contact with foreigners. Соня - верная жена, воспитанная в советских традициях целомудрия - поначалу уклоняется, тем более что сотрудникам советского телевидения не позволены несанкционированные контакты с иностранцами.
) Jazz temperatures that fell to the "Salsa" almost to absolute zero started to rise, moreover, that the first play called "37 1". ) Джазовая температура, упавшая на «Сальсе» почти до абсолютного нуля, стала резко повышаться, тем более, что первая пьеса называлась «37, 1».
It is as yet too early to foresee the impact of this treaty, the ratification of which will, moreover, be limited to States members of the Organization of American States. Пока еще слишком рано говорить о возможных последствиях этого договора, тем более что круг стран, которые могут его ратифицировать, ограничен государствами - членами Организации американских государств.
Although these problems were not envisaged when the 1969 Vienna Convention was drafted, it does not seem impossible today to set up such bodies, which can, moreover, prove very useful and effective. Хотя такие проблемы не принимались во внимание при разработке Венской конвенции 1969 года, в настоящее время создание таких механизмов представляется вполне возможным, тем более что они могут оказаться весьма полезными и эффективными.
It is daunting, however, to set goals and targets that match the realities of different departments - in the context, moreover, of very limited resources. Однако крайне трудно устанавливать цели и задачи, сообразующиеся с реальностями в различных департаментах, тем более в контексте крайне ограниченных ресурсов.
The Staff Union questions the haste with which the implementation of the proposed changes is being done, moreover in an uncompetitive process, and the hidden transition costs. Союз персонала высказывает свои сомнения в связи с той поспешностью, с которой осуществляются предложенные изменения, тем более на бесконкурсной основе, и его интересуют скрытые переходные издержки.
It was generally thought that the latest Summit in Kampala was to have lifted the sanctions as, moreover, had been proposed by the Council of Ministers in preparing for the Summit. По общему мнению, эти санкции должны были быть отменены на последней встрече на высшем уровне в Кампале, тем более что с таким предложением единодушно выступил Совет министров, занимавшийся подготовкой этой встречи.
The compliance body should be a standing body, since it has an important task to fulfill under the Kyoto Protocol, and moreover it is foreseen that its task will be a constant one. Орган по вопросам соблюдения должен быть постоянным органом, так как в соответствии с Киотским протоколом на него возлагается важная задача, тем более что эта задача, как предусматривается, будет носить постоянный характер.
The determination that Clause 3 of the Bill was incompatible with article 9 of the Constitution was moreover so irrational and arbitrary as to breach fundamental norms of equality protected by article 26. Определение того, что статья З законопроекта несовместима со статьей 9 Конституции, было тем более нелогичным и произвольным, что нарушало основные нормы равенства, закрепленные в статье 26.
Moreover, the parameters for such actions are not clearly described. Тем более, что параметры такого воздействия не прописаны.
Moreover, such a name conveyed the romantic direction of the band most accurately. Тем более, такое название наиболее точно передавало романтическое направление коллектива.
Moreover, the cry - not her style. Тем более, что плакать - не её стиль.
Moreover, poverty is a fertile ground for dictatorships and extremism. Тем более что нищета служит благоприятной почвой для диктатуры и экстремизма.
Moreover, I'm a teacher of physical education and have always been closely connected with sports. Тем более, я же преподаватель физкультуры и всегда был тесно связан со спортом.
Moreover, he knew in what condition my wife was. Тем более, зная, в каком состоянии находится моя жена.
Moreover, this programme is entirely consistent with the strategy of shared responsibility. Тем более, что она полностью вписалась бы в Стратегию общей ответственности.
Moreover, some laws, though having relevance, were not given separate categorization. Тем более, не исключено, что некоторые законы, хотя они и связаны друг с другом, не рассмотрены как самостоятельные части.
Moreover, I have tried to take into account the constructive suggestions of all of the parties that participated in the latest election for the Majilis. Тем более я попытался учесть конструктивные предложения всех партий, принявших участие на последних выборах в Мажилис.
Moreover, political machines would have little difficulty in ensuring that more women figured on party tickets: what was important was to ensure - by non-discriminatory means - that more women were actually elected. Тем более что политический механизм без труда может обеспечить включение большего числа женщин в партийные бюллетени; главная проблема заключается в том, чтобы на практике обеспечить избрание большего числа женщин путем использования недискриминационных методов.
Moreover, the days Then it was not yet, Because for this It took 9 billion years, But you about this Do not know anything! Тем более, что дней тогда ещё не было, потому что для этого ведь потребовалось 9 млрд лет, но ты ведь об этом ничего не знаешь!
Especially when you score, moreover that I didn't score too many goals. А особенно - если еще и забиваешь голы, тем более что я не так много забил мячей.