Contributions from any public treasury, including contributions to their ministers and teachers, are, moreover, granted on an egalitarian basis and according to rules laid down by federal ordinance. |
Кроме того, субсидии из любых государственных фондов, включая пожертвования их священнослужителям и духовенству, предоставляются на уравнительной основе в соответствии с правилами, содержащимися в федеральных постановлениях. |
It could replace Slovenia, third in the chronological list and a country posing relatively few problems; moreover the Committee had received its previous report only two years earlier. |
Её можно было бы внести в список вместо Словении, указанной третьей по хронологии и не создающей большого количества проблем; кроме того, Словения представила свой предыдущий доклад Комитету всего два года назад. |
In Colombia, moreover, many of the displaced never had such documentation at all, especially in rural areas where reportedly there is little need for it. |
Кроме того, в Колумбии многие перемещенные лица вообще не имеют таких удостоверений, особенно в сельских районах, где, как утверждается, они практически не требуются им. |
The court may, moreover, order that any licences, warrants or permits in the name of a person found guilty, be cancelled. |
Кроме того, суд может постановить аннулировать любые лицензии, патенты или разрешения, выданные на имя виновного. |
France, moreover, strictly enforces the embargo on the export of arms to Ethiopia and Eritrea imposed by the European Union on 15 March 1999. |
Кроме того, Франция строго соблюдает эмбарго на поставки оружия в Эфиопию и Эритрею, введенное Европейским союзом 15 марта 1999 года. |
The community has, moreover, been incessantly denounced by the authorities, who accuse its members of having links with the guerrillas. |
Кроме того, власти постоянно утверждают, что члены этой общины поддерживают связи с повстанцами. |
He reported moreover on a simple dynamic mass flow model developed for dairy cattle and slurry that was extended to other animals. |
Кроме того, он сообщил о разработке простой динамической модели потока массы в связи с образованием навозной жижи в молочном животноводстве и о распространении этой модели на другие виды животноводства. |
This is moreover not a discriminatory practice targeted at UNMEE, but is a standard national practice that has been in effect since 1993. |
Кроме того, это не дискриминационная практика, направленная против МООНЭЭ, а заведенный в стране порядок, который действует с 1993 года. |
Judge Gros moreover accused the Court of being blind to the realities of modern investment: |
Кроме того, судья Грос обвинил Суд в том, что он игнорировал реальности, связанные с современной инвестиционной деятельностью: |
The social partners, moreover, were consulted during the preparation of the Government's negotiating positions and kept abreast of developments. |
Кроме того, с социальными партнерами консультировались в ходе подготовки позиций правительства к переговорам и они были в курсе последних событий. |
The Department has moreover launched a campaign to promote and encourage the public to adopt the Mediterranean diet due to its inherent qualities compatible with good health. |
Кроме того, департамент развернул кампанию по пропаганде и содействию переходу населения на средиземноморскую диету, поскольку она изначально обладает качествами, укрепляющими здоровье. |
The Government moreover distributes treated water for irrigation purposes in order to alleviate the water shortages faced by farmers. |
Кроме того, правительство распределяет очищенную воду для орошения, с тем чтобы смягчить проблемы, связанные с дефицитом воды, которые испытывают фермеры. |
Coordination and complementarity between regional and international organizations are, moreover, among those priorities that Luxembourg has set for its chairmanship. |
Кроме того, Люксембург выделил содействие координации и комплементарности в деятельности региональных и международных организаций в качестве одной из главных задач на период, когда он является Председателем Совета Европы. |
It should be noted, moreover, that the amount spent on such subsidies was far greater than the total amount of ODA. |
Кроме того, следует отметить, что расходы на такие субсидии значительно превышают общую сумму официальной помощи в целях развития. |
Such broadcasts were illegal and immoral; moreover, the Cuban people were educated and were perfectly capable of seeking out information and ascertaining the truth. |
Подобные радиовещания являются незаконными и аморальными; кроме того, кубинский народ достаточно образован и вполне способен находить информацию и выявлять истину. |
These enterprises are not a motor for economic growth and moreover it is quite uncertain whether public subsidies will keep them in existence. |
Эти предприятия не обеспечивают экономический рост, и, кроме того, абсолютно нет уверенности в том, что будут сохранены государственные субсидии, позволяющие им существовать. |
Further solidifying of cooperation between our regional organizations and the United Nations, moreover, is fundamental to the success of national and regional efforts vital for regional and global security. |
Кроме того, важнейшее значение для успешного осуществления усилия на национальном и региональном уровнях, которые играют ключевую роль в обеспечении региональной и международной безопасности, имеет дальнейшее укрепление сотрудничества между нашими региональными организациями и Организацией Объединенных Наций. |
UNDP will, moreover, support the preparations for, participation in and outcomes of the first session of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Кроме того, ПРООН будет содействовать подготовке, участию и выполнению решений первой сессии Постоянного форума по проблематике коренных народов. |
During the past year, moreover, the Government has continued to distort the priorities of the approved budget through transfers, primarily to the military. |
Кроме того, в прошлом году правительство продолжило практику искажения приоритетов утвержденного бюджета путем переводов средств, в основном вооруженным силам. |
It considered, moreover, that the communication strategy should address the necessary information flows, targeting the various audiences of the Convention, and use all appropriate communications technology and techniques. |
Кроме того, она сочла, что коммуникационная стратегия должна ориентировать необходимые информационные потоки, адресуя их различным аудиториям Конвенции, и обеспечивать использование всех соответствующих коммуникационных технологий и способов. |
However, because donor support for these reproductive health needs was insufficient and, moreover, concentrated on a few highly visible emergencies, assistance for many populations facing conflict was inadequate. |
Однако поскольку донорская поддержка усилий по удовлетворению этих медицинских потребностей женской части населения была недостаточной и, кроме того, оказывалась в основном лишь в ряде чрезвычайных ситуаций, которые широко освещались средствами массовой информации, значительная часть населения, пострадавшая от конфликтов, не получила достаточной помощи. |
They are, moreover, effectively underscored in the low-profile but very positive work being done by the aforementioned action groups established by UNISPACE III. |
Кроме того, это эффективно делают вышеупомянутые группы, созданные ЮНИСПЕЙС III, занимаясь незаметной, но весьма полезной работой. |
It will moreover assist the secretariat in preparing a paper that identifies significant policy issues for discussion within the Committee and interaction with the reviewed countries. |
Кроме того, она будет оказывать помощь секретариату в подготовке документа, в котором определяются важные политические вопросы для обсуждения в Комитете и для взаимодействия со странами, в которых проводятся обзоры. |
She observed, moreover, that the right to work was an ideal that was not fully realized even in the most industrialized countries. |
Кроме того, она отмечает, что право на труд является тем идеалом, который в полной мере не достигнут даже в большинстве промышленно развитых стран. |
The Chairperson may, moreover, propose: |
Кроме того, Председатель может предложить: |