Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Contributions from any public treasury, including contributions to their ministers and teachers, are, moreover, granted on an egalitarian basis and according to rules laid down by federal ordinance. Кроме того, субсидии из любых государственных фондов, включая пожертвования их священнослужителям и духовенству, предоставляются на уравнительной основе в соответствии с правилами, содержащимися в федеральных постановлениях.
It could replace Slovenia, third in the chronological list and a country posing relatively few problems; moreover the Committee had received its previous report only two years earlier. Её можно было бы внести в список вместо Словении, указанной третьей по хронологии и не создающей большого количества проблем; кроме того, Словения представила свой предыдущий доклад Комитету всего два года назад.
In Colombia, moreover, many of the displaced never had such documentation at all, especially in rural areas where reportedly there is little need for it. Кроме того, в Колумбии многие перемещенные лица вообще не имеют таких удостоверений, особенно в сельских районах, где, как утверждается, они практически не требуются им.
The court may, moreover, order that any licences, warrants or permits in the name of a person found guilty, be cancelled. Кроме того, суд может постановить аннулировать любые лицензии, патенты или разрешения, выданные на имя виновного.
France, moreover, strictly enforces the embargo on the export of arms to Ethiopia and Eritrea imposed by the European Union on 15 March 1999. Кроме того, Франция строго соблюдает эмбарго на поставки оружия в Эфиопию и Эритрею, введенное Европейским союзом 15 марта 1999 года.
The community has, moreover, been incessantly denounced by the authorities, who accuse its members of having links with the guerrillas. Кроме того, власти постоянно утверждают, что члены этой общины поддерживают связи с повстанцами.
He reported moreover on a simple dynamic mass flow model developed for dairy cattle and slurry that was extended to other animals. Кроме того, он сообщил о разработке простой динамической модели потока массы в связи с образованием навозной жижи в молочном животноводстве и о распространении этой модели на другие виды животноводства.
This is moreover not a discriminatory practice targeted at UNMEE, but is a standard national practice that has been in effect since 1993. Кроме того, это не дискриминационная практика, направленная против МООНЭЭ, а заведенный в стране порядок, который действует с 1993 года.
Judge Gros moreover accused the Court of being blind to the realities of modern investment: Кроме того, судья Грос обвинил Суд в том, что он игнорировал реальности, связанные с современной инвестиционной деятельностью:
The social partners, moreover, were consulted during the preparation of the Government's negotiating positions and kept abreast of developments. Кроме того, с социальными партнерами консультировались в ходе подготовки позиций правительства к переговорам и они были в курсе последних событий.
The Department has moreover launched a campaign to promote and encourage the public to adopt the Mediterranean diet due to its inherent qualities compatible with good health. Кроме того, департамент развернул кампанию по пропаганде и содействию переходу населения на средиземноморскую диету, поскольку она изначально обладает качествами, укрепляющими здоровье.
The Government moreover distributes treated water for irrigation purposes in order to alleviate the water shortages faced by farmers. Кроме того, правительство распределяет очищенную воду для орошения, с тем чтобы смягчить проблемы, связанные с дефицитом воды, которые испытывают фермеры.
Coordination and complementarity between regional and international organizations are, moreover, among those priorities that Luxembourg has set for its chairmanship. Кроме того, Люксембург выделил содействие координации и комплементарности в деятельности региональных и международных организаций в качестве одной из главных задач на период, когда он является Председателем Совета Европы.
It should be noted, moreover, that the amount spent on such subsidies was far greater than the total amount of ODA. Кроме того, следует отметить, что расходы на такие субсидии значительно превышают общую сумму официальной помощи в целях развития.
Such broadcasts were illegal and immoral; moreover, the Cuban people were educated and were perfectly capable of seeking out information and ascertaining the truth. Подобные радиовещания являются незаконными и аморальными; кроме того, кубинский народ достаточно образован и вполне способен находить информацию и выявлять истину.
These enterprises are not a motor for economic growth and moreover it is quite uncertain whether public subsidies will keep them in existence. Эти предприятия не обеспечивают экономический рост, и, кроме того, абсолютно нет уверенности в том, что будут сохранены государственные субсидии, позволяющие им существовать.
Further solidifying of cooperation between our regional organizations and the United Nations, moreover, is fundamental to the success of national and regional efforts vital for regional and global security. Кроме того, важнейшее значение для успешного осуществления усилия на национальном и региональном уровнях, которые играют ключевую роль в обеспечении региональной и международной безопасности, имеет дальнейшее укрепление сотрудничества между нашими региональными организациями и Организацией Объединенных Наций.
UNDP will, moreover, support the preparations for, participation in and outcomes of the first session of the Permanent Forum on Indigenous Issues. Кроме того, ПРООН будет содействовать подготовке, участию и выполнению решений первой сессии Постоянного форума по проблематике коренных народов.
During the past year, moreover, the Government has continued to distort the priorities of the approved budget through transfers, primarily to the military. Кроме того, в прошлом году правительство продолжило практику искажения приоритетов утвержденного бюджета путем переводов средств, в основном вооруженным силам.
It considered, moreover, that the communication strategy should address the necessary information flows, targeting the various audiences of the Convention, and use all appropriate communications technology and techniques. Кроме того, она сочла, что коммуникационная стратегия должна ориентировать необходимые информационные потоки, адресуя их различным аудиториям Конвенции, и обеспечивать использование всех соответствующих коммуникационных технологий и способов.
However, because donor support for these reproductive health needs was insufficient and, moreover, concentrated on a few highly visible emergencies, assistance for many populations facing conflict was inadequate. Однако поскольку донорская поддержка усилий по удовлетворению этих медицинских потребностей женской части населения была недостаточной и, кроме того, оказывалась в основном лишь в ряде чрезвычайных ситуаций, которые широко освещались средствами массовой информации, значительная часть населения, пострадавшая от конфликтов, не получила достаточной помощи.
They are, moreover, effectively underscored in the low-profile but very positive work being done by the aforementioned action groups established by UNISPACE III. Кроме того, это эффективно делают вышеупомянутые группы, созданные ЮНИСПЕЙС III, занимаясь незаметной, но весьма полезной работой.
It will moreover assist the secretariat in preparing a paper that identifies significant policy issues for discussion within the Committee and interaction with the reviewed countries. Кроме того, она будет оказывать помощь секретариату в подготовке документа, в котором определяются важные политические вопросы для обсуждения в Комитете и для взаимодействия со странами, в которых проводятся обзоры.
She observed, moreover, that the right to work was an ideal that was not fully realized even in the most industrialized countries. Кроме того, она отмечает, что право на труд является тем идеалом, который в полной мере не достигнут даже в большинстве промышленно развитых стран.
The Chairperson may, moreover, propose: Кроме того, Председатель может предложить: