Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Moreover, in relation to UNCAC article 47, the transfer of criminal proceedings has not been implemented. Кроме того, что касается статьи 47 КПК ООН, передача уголовного судопроизводства не практикуется.
Moreover, investigations that concern persons appointed by decree may only be carried out following a letter rogatory from the Prosecutor General. Кроме того, расследование в отношении лиц, назначенных указом, может проводиться только на основании поручения Генерального прокурора.
Moreover, the issue of conditional surrender of nationals is regulated in bilateral agreements. Кроме того, вопрос о передаче граждан при определенных условиях регулируется в двусторонних соглашениях.
Moreover, neither the termination of criminal proceedings nor the imposition of a sentence exempts them from civil liability. Кроме того, ни окончание уголовного производства, ни вынесенный приговор не освобождают их от гражданско-правовой ответственности.
Moreover, Portugal has initiated negotiations for a bilateral agreement on witness protection which includes the possibility for the relocation of the person. Кроме того, Португалия инициировала переговоры по заключению двустороннего соглашения о защите свидетелей, которое включает возможность переселения таких лиц.
Moreover, the Convention can be used as legal basis by force of Article 8 of the Portuguese Constitution. Кроме того, Конвенция может использоваться в качестве правовой основы в силу статьи 8 Конституции Португалии.
Moreover, the request must contain a reciprocity undertaking that a similar request by the Philippines will be granted. Кроме того, такая просьба должна содержать обязательство в отношении взаимного удовлетворения аналогичной просьбы со стороны Филиппин.
Moreover, as an administrative sanction, a public authority may revoke the licence of a legal person. Кроме того, в качестве административной меры наказания государственный орган может отозвать лицензию у юридического лица.
Moreover, a Memorandum of Understanding (MoU) regulates the cooperation between the prosecution and the judiciary. Кроме того, сотрудничество между прокуратурой и судебными органами регулируется положениями Меморандума о взаимопонимании (МОВ).
Moreover, they should be able to exchange information with foreign counterparts. Кроме того, они должны иметь возможность обмениваться информацией с зарубежными партнерами.
Moreover, he has not provided any further evidence of his membership or role in his church in Fujian province. Кроме того, он не представил никаких дополнительных доказательств своего членства или роли в церкви в провинции Фуцзянь.
Moreover, the complainants presented another version of such activities during the second asylum proceedings. Кроме того, в ходе рассмотрения второго ходатайства о предоставлении убежища заявители изложили иную версию в отношении этой деятельности.
Moreover, public hearings and frequent inspections of internment units have been undertaken by parliamentary commissions in respect of human rights. Кроме того, парламентские комиссии проводят открытые слушания по вопросам прав человека и часто инспектируют места лишения свободы.
Moreover, the NPM has only occasionally engaged external experts, primarily due to limited resources. Кроме того, НПМ лишь время от времени привлекает независимых экспертов, главным образом вследствие ограниченности его ресурсов.
Moreover, the law is applied in an unofficial manner without recorded prosecutions by State and non-State agents. Кроме того, данное законодательство применяется государственными и негосударственными субъектами в неофициальном порядке, без формального судебного преследования.
Moreover, she was able to leave Bangladesh in May 2008 from the international airport, using her own passport, without any problems. Кроме того, она смогла без каких-либо затруднений выехать из Бангладеш по собственному паспорту в мае 2008 года через международный аэропорт.
Moreover, no information was provided on the prosecution and punishment of law enforcement officers who committed such crimes. Кроме того государство-участник не представило сведений о привлечении к ответственности и наказании сотрудников правоохранительных органов, совершающих такие преступления.
Moreover, no public places had been fitted with closed-circuit television, even in the interests of maintaining order. Кроме того, ни одно общественное место не оборудовано закрытой системой видеонаблюдения даже в целях обеспечения правопорядка.
Moreover, interpreters were reported to make translation errors and discourage suspects from making detailed statements. Кроме того, переводчики могут совершать ошибки в переводе и будут отговаривать подозреваемых делать подробные заявления.
Moreover, in some cases the courts had to consult the Standing Committee before reaching a decision. Кроме того, в некоторых случаях суды должны запросить мнение Постоянного совета перед тем, как вынести решение.
Moreover, article 83 provided that they reached their rulings independently. Кроме того, статья 83 предусматривает принятие ими независимых решений.
Moreover, it was necessary to consider the practice of different States with regard to reservations, to which the last paragraph of the draft referred. Кроме того, необходимо рассмотреть практику различных государств в отношении оговорок, о которой упоминается в последнем пункте проекта.
Moreover, the head of the penal establishment must take appropriate action to remove the threat in question. Кроме того, начальник учреждения исполняющего наказание, принимает необходимые меры по устранению угрозы личной безопасности осужденного.
Moreover, no state of emergency or exceptional circumstances may justify committing enforced disappearance. Кроме того, ни чрезвычайное положение, ни какое-либо чрезвычайное обстоятельство не могут служить оправданием совершения актов насильственного исчезновения.
Moreover, as guardian of the freedom of the individual, the judicial authority monitors and inspects places of deprivation of liberty. Кроме того, задача контроля и надзора за местами лишения свободы возлагается на судебную власть, выступающую защитником индивидуальных свобод.