Moreover, both instruments obliged States to bring perpetrators to justice. |
Кроме того, оба документа обязывают государства предавать виновных правосудию. |
Moreover, the issue was not merely regional; it affected other international human rights instruments as well. |
Кроме того, этот вопрос не носит чисто региональный характер: он затрагивает также и другие международные правовые документы по правам человека. |
Moreover, the Shelter provides a measure of social integration for the children placed therein. |
Кроме того, приют представляет собой форму социальной интеграции для детей, помещенных туда. |
Moreover JS1 noted that court verdicts are implemented on a selective basis. |
Кроме того, авторы СП1 говорят о том, что приговоры судов исполняются на избирательной основе. |
Moreover, as the informal economy is large, a high proportion of workers are excluded from the protection guaranteed by the standards. |
Кроме того, из-за значительных масштабов неформальной экономики большая часть трудящихся не получает защиту, гарантированную нормами. |
Moreover, only very few lawyers provided free services to asylum-seekers and irregular migrants wishing to challenge their detention. |
Кроме того, лишь весьма ограниченное число адвокатов предоставляют бесплатные услуги просителям убежища и незаконным мигрантам, желающим оспорить свое задержание. |
Moreover, the political crisis and armed conflicts have greatly undermined the educational process and schooling. |
Кроме того, большой ущерб образовательному процессу и школьному обучению нанесли политический кризис и вооруженные конфликты. |
Moreover, Mr. Kaboudvand was allegedly denied effective access to his lawyer. |
Кроме того, гну Кабудванду, как утверждается, отказывали в эффективном доступе к адвокату. |
Moreover, he questioned what kind of consequences arise, in terms of VAT, from transfer pricing adjustments. |
Кроме того, он задал вопросы о последствиях в плане НДС, возникающих при корректировке трансфертного ценообразования. |
Moreover, income inequality has risen and economic security has deteriorated amid rapid economic growth. |
Кроме того, в условиях быстрого экономического роста неравенство доходов усилилось, а экономическая безопасность ухудшилась. |
Moreover, inequities in health within countries in the region can be significant. |
Кроме того, неравенство в обеспечении услугами здравоохранения внутри стран региона может быть значительным. |
Moreover, in many instances, access to technology and innovation remains restricted in view of the proprietary nature of intellectual rights. |
Кроме того, во многих случаях доступ к технике и нововведениям остается ограниченным из-за патентного характера интеллектуальных прав. |
Moreover, the number of evaluations submitted had decreased significantly in recent years despite the requirements of the 2008 evaluation policy. |
Кроме того, несмотря на требования политики в области оценки 2008 года, в последние годы существенно сократилось количество представленных оценок. |
Moreover, in the past five years, this gap has been steadily decreasing. |
Кроме того, в течение последних пяти лет этот разрыв продолжает сокращаться. |
Moreover, further comments regarding the report were solicited through the website of NWCCW. |
Кроме того, дополнительные замечания по докладу были получены через веб-сайт НРКДЖ. |
Moreover, its work has focused on monitoring and evaluating international cooperation projects and mechanisms of institutional policy implementation. |
Кроме того, одним из направлений его работы стала проверка и оценка проектов в области международного сотрудничества и механизмов осуществления институциональной политики. |
Moreover, the employer has a right to employ any job seeker by any one of the ways specified above. |
Кроме того, работодатель имеет право нанять любого ищущего работу человека любым из указанных выше способов. |
Moreover, if the employees belong to civil servant, 6 months salary is offered. |
Кроме того, если работники являются гражданскими служащими, им выплачивается заработная плата за шесть месяцев. |
Moreover, the department is exerting efforts to enforce the relocation of some dangerous factories away from residential quarters and water sources. |
Кроме того, он прилагает усилия к тому, чтобы некоторые опасные производства были перемещены подальше от жилых кварталов и источников воды. |
Moreover, before August 2008, Georgia already had over 300,000 internally displaced persons. |
Кроме того, до августа 2008 года в Грузии уже было свыше 300000 внутренне перемещенных лиц. |
Moreover, the right to education is guaranteed to all migrant children, regardless of their migration status, in all regional human rights systems. |
Кроме того, всем детям мигрантов независимо от их миграционного статуса во всех региональных правозащитных системах гарантируется право на образование. |
Moreover, achieving children's right to health is dependent on the realization of many other rights outlined in the Convention. |
Кроме того, достижение права детей на здравоохранение поставлено в зависимость от реализации многих других прав, указанных в Конвенции. |
Moreover, OTP proposed to terminate the authors' contracts, referring to the increased security risks. |
Кроме того, ОТП, сославшись на уменьшение безопасности пользования банкоматами, предложил прекратить действие контрактов авторов сообщения. |
Moreover, its implementation is monitored by HFSA. |
Кроме того, УФНВ осуществляет надзор за ее применением. |
Moreover, politicians must be made aware that there was broad-based support in societies for measures to be taken to address disability issues. |
Кроме того, политические деятели должны знать, что в обществе существует широкая поддержка мер, принимаемых для решения проблем инвалидов. |