| However, this agreement is based on reciprocity and conditional MTN; moreover it applies only among the small number of participating countries. | Однако это соглашение основывается на взаимности и обусловленности НБН; кроме того, оно применяется среди небольшого числа участвующих стран. |
| The range of manufactured products exported by LDCs, moreover, is quite limited. | Кроме того, номенклатура готовых изделий, экспортируемых НРС, является весьма ограниченной. |
| It is, moreover, a framework convention with which we are dealing. | Кроме того, мы имеем дело с рамочной конвенцией. |
| Available aid is, moreover, increasingly being redeployed to meet emergency needs. | Кроме того, предоставляемая помощь все чаще перераспределяется для удовлетворения чрезвычайных потребностей. |
| Under the new Law, moreover, each individual would have to submit a formal application for naturalization. | Кроме того, в соответствии с новым законом каждый гражданин должен будет представить специальное заявление с просьбой о натурализации. |
| Council members stated moreover that further procrastination in the peace process would not be tolerated. | Кроме того, члены Совета заявили, что они не будут мириться с дальнейшим затягиванием мирного процесса. |
| Within this group, moreover, the staffing complement of certain language services still consists predominantly of male staff. | Кроме того, в рамках этой группы некоторые языковые службы по-прежнему укомплектованы в основном сотрудниками мужского пола. |
| The Council, moreover, condemned the introduction of entry visas into Mayotte for Comorian citizens of the other three islands. | Кроме того, Совет осудил введение визового режима въезда на Майотту для коморских граждан-жителей трех других островов. |
| This embargo is, moreover, incompatible with the most elementary humanitarian and moral standards. | Кроме того, эта блокада противоречит самым элементарным гуманитарным и моральным нормам. |
| ESCAP is, moreover, pursuing activities in support of harmonization of foreign direct investment policies within subregions. | Кроме того, ЭСКАТО осуществляет мероприятия в поддержку согласования политики в области прямых иностранных инвестиций в рамках субрегионов. |
| It indicates moreover that the Member State concerned is willing to participate in this confidence-building exercise. | Кроме того, это указывало бы на желание и готовность подобного государства-члена принимать участие в данном мероприятии по укреплению доверия. |
| It is moreover necessary for procurement through national production to be added to present notifications on arms transfers. | Кроме того, к нынешним уведомлениям о поставках вооружений необходимо добавить закупки за счет отечественного производства. |
| There is, moreover, a concern to improve water allocation, for which water marketing is seen as an important mechanism. | Кроме того, стоит задача совершенствования схемы распределения воды, важным механизмом решения которой является система ее маркетинга. |
| Only individuals could be tried by the court, whose jurisdiction was, moreover, exclusive. | Суд, юрисдикция которого является кроме того исключительной, может осуществлять преследование лишь физических лиц. |
| States parties should have a degree of latitude in the election of judges; moreover, the proposed method complicated the election. | Государства-участники должны обладать определенной свободой в выборе судей; кроме того, предложенный метод осложнит проведение выборов. |
| That was, moreover, the approach adopted in treaty law. | Кроме того, именно такой подход принят в договорном праве. |
| It is, moreover, to start deliberations on international arms transfers. | Кроме того, в ее рамках начнется обсуждение вопроса о международных поставках вооружений. |
| Doubts were moreover expressed on its compatibility with the rules concerning the jurisdiction of the ICJ. | Кроме того, были высказаны сомнения относительно ее совместимости с нормами о юрисдикции Международного Суда. |
| Those land policies were, moreover, a direct violation of the standards of international law. | Кроме того, такая земельная политика является прямым нарушением норм международного права. |
| Experience had shown, moreover, that less than half of the assessments on Member States was paid after three months. | Кроме того, как показал опыт, за три месяца выплачивается меньше половины суммы начисленных взносов государств-членов. |
| It is, moreover, a problem that requires a holistic/multidisciplinary and balanced approach. | Кроме того, эта проблема требует глобального/ многодисциплинарного и сбалансированного подхода. |
| The resolutions in question were, moreover, accepted by Pakistan as well as India. | Кроме того, те резолюции, о которых идет речь, были признаны в равной степени как Пакистаном, так и Индией. |
| There would, moreover, be enormous difficulties in reaching agreement on any other interpretation. | Кроме того, при достижении согласия в отношении какого-либо другого толкования могут возникнуть огромные трудности. |
| It is, moreover, a flagrant violation of Article 100 of the Charter. | Кроме того, он представляет собой вопиющее нарушение положений статьи 100 Устава. |
| This cooperation, moreover, has already begun, with the holding of the elections in Mali, Eritrea and Togo. | Кроме того, это сотрудничество уже началось с проведения выборов в Мали, Эритрее и Того. |