However, this agreement is based on reciprocity and conditional MTN; moreover it applies only among the small number of participating countries. |
Однако это соглашение основывается на взаимности и обусловленности НБН; кроме того, оно применяется среди небольшого числа участвующих стран. |
The range of manufactured products exported by LDCs, moreover, is quite limited. |
Кроме того, номенклатура готовых изделий, экспортируемых НРС, является весьма ограниченной. |
It is, moreover, a framework convention with which we are dealing. |
Кроме того, мы имеем дело с рамочной конвенцией. |
Available aid is, moreover, increasingly being redeployed to meet emergency needs. |
Кроме того, предоставляемая помощь все чаще перераспределяется для удовлетворения чрезвычайных потребностей. |
Under the new Law, moreover, each individual would have to submit a formal application for naturalization. |
Кроме того, в соответствии с новым законом каждый гражданин должен будет представить специальное заявление с просьбой о натурализации. |
Council members stated moreover that further procrastination in the peace process would not be tolerated. |
Кроме того, члены Совета заявили, что они не будут мириться с дальнейшим затягиванием мирного процесса. |
Within this group, moreover, the staffing complement of certain language services still consists predominantly of male staff. |
Кроме того, в рамках этой группы некоторые языковые службы по-прежнему укомплектованы в основном сотрудниками мужского пола. |
The Council, moreover, condemned the introduction of entry visas into Mayotte for Comorian citizens of the other three islands. |
Кроме того, Совет осудил введение визового режима въезда на Майотту для коморских граждан-жителей трех других островов. |
This embargo is, moreover, incompatible with the most elementary humanitarian and moral standards. |
Кроме того, эта блокада противоречит самым элементарным гуманитарным и моральным нормам. |
ESCAP is, moreover, pursuing activities in support of harmonization of foreign direct investment policies within subregions. |
Кроме того, ЭСКАТО осуществляет мероприятия в поддержку согласования политики в области прямых иностранных инвестиций в рамках субрегионов. |
It indicates moreover that the Member State concerned is willing to participate in this confidence-building exercise. |
Кроме того, это указывало бы на желание и готовность подобного государства-члена принимать участие в данном мероприятии по укреплению доверия. |
It is moreover necessary for procurement through national production to be added to present notifications on arms transfers. |
Кроме того, к нынешним уведомлениям о поставках вооружений необходимо добавить закупки за счет отечественного производства. |
There is, moreover, a concern to improve water allocation, for which water marketing is seen as an important mechanism. |
Кроме того, стоит задача совершенствования схемы распределения воды, важным механизмом решения которой является система ее маркетинга. |
Only individuals could be tried by the court, whose jurisdiction was, moreover, exclusive. |
Суд, юрисдикция которого является кроме того исключительной, может осуществлять преследование лишь физических лиц. |
States parties should have a degree of latitude in the election of judges; moreover, the proposed method complicated the election. |
Государства-участники должны обладать определенной свободой в выборе судей; кроме того, предложенный метод осложнит проведение выборов. |
That was, moreover, the approach adopted in treaty law. |
Кроме того, именно такой подход принят в договорном праве. |
It is, moreover, to start deliberations on international arms transfers. |
Кроме того, в ее рамках начнется обсуждение вопроса о международных поставках вооружений. |
Doubts were moreover expressed on its compatibility with the rules concerning the jurisdiction of the ICJ. |
Кроме того, были высказаны сомнения относительно ее совместимости с нормами о юрисдикции Международного Суда. |
Those land policies were, moreover, a direct violation of the standards of international law. |
Кроме того, такая земельная политика является прямым нарушением норм международного права. |
Experience had shown, moreover, that less than half of the assessments on Member States was paid after three months. |
Кроме того, как показал опыт, за три месяца выплачивается меньше половины суммы начисленных взносов государств-членов. |
It is, moreover, a problem that requires a holistic/multidisciplinary and balanced approach. |
Кроме того, эта проблема требует глобального/ многодисциплинарного и сбалансированного подхода. |
The resolutions in question were, moreover, accepted by Pakistan as well as India. |
Кроме того, те резолюции, о которых идет речь, были признаны в равной степени как Пакистаном, так и Индией. |
There would, moreover, be enormous difficulties in reaching agreement on any other interpretation. |
Кроме того, при достижении согласия в отношении какого-либо другого толкования могут возникнуть огромные трудности. |
It is, moreover, a flagrant violation of Article 100 of the Charter. |
Кроме того, он представляет собой вопиющее нарушение положений статьи 100 Устава. |
This cooperation, moreover, has already begun, with the holding of the elections in Mali, Eritrea and Togo. |
Кроме того, это сотрудничество уже началось с проведения выборов в Мали, Эритрее и Того. |