Moreover, the Global Standards Symposium was held in Johannesburg on 20 October. |
Кроме того, 20 октября был проведен глобальный симпозиум по стандартам. |
Moreover, a timetable needed to be established for the disarmament and dismantling. |
Кроме того, должен быть составлен график разоружения и расформирования. |
Moreover, the Secretariat's strategy for integrating IPSAS into ERP should be examined in detail. |
Кроме того, следует всесторонне изучить разработанную Секретариатом стратегию интеграции МСУГС и ОПР. |
Moreover, the current global economic problems would place extra financial strains on the Governments of Member States. |
Кроме того, нынешние глобальные экономические проблемы налагают дополнительное финансовое бремя на правительства государств-членов. |
Moreover, the Supreme Court's assertions could not be reviewed by a higher court. |
Кроме того, заключения Верховного суда не подлежали пересмотру вышестоящей судебной инстанцией. |
Moreover, protectionism is a common threat to all of the world's economies. |
Кроме того, протекционизм является общей угрозой для всех стран мира. |
Moreover, to function effectively, the Council needs to be given the necessary support and resources. |
Кроме того, для эффективного функционирования Совету необходимо предоставить необходимую поддержку и ресурсы. |
Moreover, it should be noted that the relations between France and the Comoros are unique. |
Кроме того, следует отметить уникальный характер взаимоотношений между Францией и Коморскими Островами. |
Moreover, 70 per cent of children in the least developed countries lacked a legal identity. |
Кроме того, 70 процентов детей в развивающихся странах не обладают правосубъектностью. |
Moreover, it provided a connection with the work of the previous session. |
Кроме того, тем самым устанавливается связь с работой предыдущей сессии. |
Moreover, its content went against that of the draft resolution. |
Кроме того, его содержание противоречит содержанию проекта резолюции. |
Moreover, these unjust imbalances are also a result of the inaction of Governments. |
Кроме того, эти несправедливые диспропорции являются также результатом бездействия правительств. |
Moreover, Thailand has also increased its immigration security. |
Кроме того, Таиланд ужесточил иммиграционный контроль. |
Moreover, short-term contracts, even if they are recurrent, do not attract as many candidates. |
Кроме того, краткосрочные контракты, даже возобновляемые, привлекают не так много кандидатов. |
Moreover, regional mechanisms were better positioned to take into account a State's level of development. |
Кроме того, региональные механизмы способны лучше учитывать уровень развития каждого конкретного государства. |
Moreover, the IACt HR had consultative powers to interpret the human rights instruments and consider the compatibility of domestic legislation with international standards. |
Кроме того, МАСПЧ обладает консультативными полномочиями по интерпретации правозащитных договоров и рассматривает соответствие национального законодательства международным стандартам. |
Moreover, there are initiatives aimed at promoting the integration of disabled pupils into ordinary schools. |
Кроме того, осуществляются проекты по содействию интеграции инвалидов в обычную систему образования. |
Moreover, assistance is also provided for Roma students for improving their performance by introducing mentor instruction. |
Кроме того, учащимся рома для улучшения их успеваемости предлагается наставничество. |
Moreover, the representativeness of such sample surveys decreases when there is a lower degree of aggregation of the classification groups. |
Кроме того, репрезентативность данных выборочных обследований уменьшается по мере уменьшения уровня агрегации классификационных группировок. |
Moreover, a reversal of liberalization is often hard to achieve. |
Кроме того, обратить вспять либерализацию зачастую бывает трудно. |
Moreover, Kenyan flower horticulture is governed by a set of rules or by codes of conduct covering employment conditions. |
Кроме того, кенийское цветоводство регулируется рядом норм или кодексов поведения, предусматривающих определенные условия занятости. |
Moreover, Poland was in the process of negotiations concerning joining the UE. |
Кроме того, Польша вела переговоры о вступлении в ЕС. |
Moreover, more than 70 persons have been injured as a result of such incidents. |
Кроме того, более 70 человек получило в результате подобных инцидентов ранения. |
Moreover, in spite of the efforts of the Government, corruption still remains a major concern. |
Кроме того, несмотря на усилия правительства, одной из основных проблем остается коррупция. |
Moreover, there may well be powerful gender effects in developing countries from the current crisis. |
Кроме того, нынешний кризис может иметь огромные гендерные последствия в развивающихся странах. |