Moreover, they also make routine governance extremely difficult. |
Кроме того, они крайне затрудняют обычное управление. |
Moreover, we increasingly find ourselves facing new security threats that require new strategies. |
Кроме того, мы все чаще сталкиваемся с новыми угрозами безопасности, которые требуют новых стратегий. |
Moreover, persons granted that right are not permitted to engage in any political activity during their residence in the country. |
Кроме того, получившие политическое убежище лица не имеют права заниматься никакой политической деятельностью во время проживания в стране. |
Moreover, the Panel has analysed the documentation which Bhagheeratha provided. |
Кроме того, Группа проанализировала документацию, предоставленную корпорацией "Бхагеерата". |
Moreover, it is anticipated that additional procedures will be further detailed in the implementing regulations. |
Кроме того, предполагается, что дополнительные процедуры будут установлены в подзаконных актах, принятых в осуществление этого законодательства. |
Moreover, the Panel finds that the methods used by the Claimant to calculate the amount of its losses are appropriate in the circumstances. |
Кроме того, Группа считает методы расчета заявителем суммы его потерь пригодными для использования в данных обстоятельствах. |
Moreover, these institutions constantly coordinate their actions with those of the Central Bank and the Ministry of the Interior. |
Кроме того, эти учреждения постоянно координируют свою деятельность с деятельностью Центрального банка и министерства внутренних дел. |
Moreover, the coverage and reliability of the data in the few available studies are often debatable. |
Кроме того, полнота и достоверность данных, содержащихся в немногих имеющихся исследованиях, зачастую вызывают сомнения. |
Moreover, the secretariat initiated a study on performance requirements that will be published in the near future. |
Кроме того, секретариат приступил к исследованию, посвященному инвестиционным требованиям, которое будет опубликовано в ближайшем будущем. |
Moreover, developing countries have not so far substantially participated in such cooperation. |
Кроме того, в этом сотрудничестве пока еще недостаточно широко участвуют развивающиеся страны. |
Moreover, there is a general tendency towards demand for education and training which provide formal recognition within national educational systems. |
Кроме того, повышается спрос на общеобразовательные программы и программы профессиональной подготовки, официально признаваемые в национальных системах образования. |
Moreover, article 1, paragraph 2, of the aforementioned draft decree prohibits claims based on political motivation. |
Кроме того, статья 1 пункта 2 проекта постановления запрещает ссылки в подобных случаях на политические мотивы. |
Moreover, a continued robust SFOR presence is an absolutely essential component of civilian peace implementation. |
Кроме того, сохранение сильного присутствия СПС является абсолютно необходимым компонентом установления гражданского мира. |
Moreover, the Federal Police Commission and the Regional States Police commissions exchange information on national and international crimes. |
Кроме того, комиссариат федеральной полиции и комиссариаты полиции штатов обмениваются информацией о национальных и международных преступлениях. |
Moreover, the implementation of the Mitchell report should not be impeded by unrealistic conditions. |
Кроме того, осуществление содержащихся в докладе Митчелла рекомендаций не должно сдерживаться выдвижением невыполнимых условий. |
Moreover, said figures and/or solids (4) can be luminous or illuminated. |
Кроме того, фигуры и/или тела (4) могут быть светящимися или подсвечиваемыми. |
Moreover, the zeta-potential of the material aqueous suspension in deionised water is less than -45 mV. |
Кроме того, дзета-потенциал водной суспензии материала в деионизованной воде ниже - 45 мВ. |
Moreover said laser emitter may be used separately. |
Кроме того, Лазерный излучатель может применяться также самостоятельно. |
Moreover, the time and/ or the intensity of interaction between the original raw material and the gas agent is adjusted. |
Кроме того, осуществляют регулировку времени и/или интенсивности взаимодействия исходного сырья с газовым агентом. |
Moreover, many delegations present had also participated in discussions on the text in the Working Group. |
Кроме того, многие присутствующие делегации участвовали также в обсуждении этого текста в Рабочей группе. |
Moreover, some of the civilians wounded, included three children, remain in critical condition. |
Кроме того, некоторые раненые из числа мирных жителей, включая трех детей, по-прежнему находятся в критическом состоянии. |
Moreover, the nature of group dynamics in this Organization is seriously hampering the principles on which the Organization was founded. |
Кроме того, характер групповой динамики в этой Организации серьезно подрывает принципы, на которых была основана Организация. |
Moreover, individuals who belong to a majority religion are not always free from being pressured to adhere to a certain interpretation of that religion. |
Кроме того, верующих, исповедующих религию большинства, порой заставляют придерживаться определенной интерпретации этой религии. |
Moreover, it was stressed, that UPR may enhance the cooperation with the special procedures as it can legitimize their action. |
Кроме того, было отмечено, что УПО может способствовать укреплению сотрудничества со специальными процедурами посредством обоснования их действий. |
Moreover, a deadline should be added, so as not to leave the process completely open-ended. |
Кроме того, следует добавить крайний срок, с тем чтобы процедура не затягивалась до бесконечности. |