Moreover, it was for the General Conference to give instructions to the Industrial Development Board. |
Кроме того, именно Генеральная конференция должна давать указания Совету по промышленному развитию. |
Moreover, the forum should contribute to the formulation of national public policies affecting indigenous peoples. |
Кроме того, форум должен содействовать разработке национальной политики, затрагивающей коренные народы. |
Moreover, it was stressed that the special incentive scheme of the European Union was clearly not designed as a protectionist measure. |
Кроме того, подчеркивалось, что специальная стимулирующая схема Европейского союза явно не разрабатывалась в протекционистских целях. |
Moreover, the notion "in good faith" entails that the intention of the parties to a treaty should be ascertained and carried out. |
Кроме того, понятие добросовестно требует установления и уточнения намерений сторон Договора. |
Moreover, political will has been demonstrated many times by the setting up of commissions of inquiry. |
Кроме того, политическая воля неоднократно проявлялась в учреждении комиссий по расследованию. |
Moreover, such reporting is not capable of showing the quality of those outputs. |
Кроме того, такая отчетность не позволяет судить о качестве таких мероприятий. |
Moreover, there may be a problem of conflict of interest. |
Кроме того, может встать вопрос о конфликте интересов. |
Moreover, a study of the reason for children's movements has been completed. |
Кроме того, завершено изучение причин, вызывающих передвижения детей. |
Moreover, UNHCR has started to facilitate the return of Sierra Leonean refugees. |
Кроме того, УВКБ начало оказывать содействие в возвращении сьерра-леонских беженцев. |
Moreover, publications served as an effective component of UNCTAD's role in conducting analytical work. |
Кроме того, публикации являются действенной составляющей роли ЮНКТАД при проведении аналитической работы. |
Moreover, it will result in the deliberate falsification of that history. |
Кроме того, оно приводит к умышленной фальсификации этой истории. |
Moreover, it is the responsibility of the Attorney-General to see that the laws are faithfully executed. |
Кроме того, Генеральный прокурор обязан контролировать строгое соблюдение положений законодательства. |
Moreover, even when tariff reduction was introduced, it was implemented gradually. |
Кроме того, даже в случае сокращения тарифов это делалось поэтапно. |
Moreover, the strength of the force orderly staff has been reduced from eight to seven personnel. |
Кроме того, количество дежурных офицеров было сокращено с восьми до семи человек. |
Moreover, it is recommended that the Commission complete its work no later than six months from the date of its establishment. |
Кроме того, Комиссии рекомендуется завершить свою работу через шесть месяцев после ее создания. |
Moreover, the environmental situation of our planet continues to deteriorate. |
Кроме того, экологическое состояние нашей планеты продолжает ухудшаться. |
Moreover, the published financial statements were not available. |
Кроме того, отсутствовали опубликованные финансовые ведомости. |
Moreover, they are being subjected to extreme forms of harassment, intimidation and beatings. |
Кроме того, они подвергаются самым жестоким преследованиям, запугиваниям и избиениям. |
Moreover, the Ethiopian Government invited the Red Cross representative to be present when the individuals were transported. |
Кроме того, правительство Эфиопии пригласило представителя Красного Креста присутствовать при отправке этих людей. |
Moreover, the Government of Switzerland will substantially contribute to the organization of side events. |
Кроме того, правительство Швейцарии внесет существенный вклад в организацию параллельных мероприятий. |
Moreover, domestic arbitration agreements were not covered by the New York Convention. |
Кроме того, внутренние арбитражные соглашения не охватываются Нью-Йоркской конвенцией. |
Moreover, his delegation did not favour renewal of the request by the Council. |
Кроме того, его делегация выступает против повторной просьбы Совета. |
Moreover it was also important to ensure that evidence was preserved and victims protected during the deferral period. |
Кроме того, необходимо также обеспечить сохранность доказательств и защиту потерпевших в период отсрочки. |
Moreover in dealing with such crimes, the principle of complementarity between the Court and national courts must be observed. |
Кроме того, при рассмотрении таких преступлений должен соблюдаться принцип взаимодополняемости Суда и национальных судов. |
Moreover, it becomes possible to compare the consequences of morbidity and mortality. |
Кроме того, можно сравнивать последствия заболеваемости и смертности. |