Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Moreover, the third party benefit is not covered by Section 28. Кроме того, раздел 28 не охватывает выгоду, получаемую третьими сторонами.
Moreover, the Labour Code covers only a part of working population. Кроме того, положения Трудового кодекса касаются только части трудоспособного населения.
Moreover, 17,000 copies of an ICRC brochure devoted to the same subject matter were distributed among police officers on the beat. Кроме того, 17000 экземпляров брошюры МККК, посвященной этой же теме, было распространено среди сотрудников полиции на местах.
Moreover, stockpile destruction has proven much less costly and complicated to undertake than was previously anticipated. Кроме того, процесс уничтожения запасов оказался гораздо менее дорогостоящим и сложным, чем предполагалось.
Moreover, the author is illiterate, he cannot read or write. Кроме того, автор не умеет читать и писать.
Moreover, the expenditure is applied in an uneven manner, without coordination among the many sectors involved. Кроме того, эти расходы распределяются неравномерным образом в отсутствие координации между многими участвующими секторами.
Moreover, most of the legal and policy frameworks continue to have a pronounced focus on disaster management. Кроме того, в большинстве случаев правовые и политические базы по-прежнему ориентированы на ликвидацию последствий бедствия.
Moreover, they continue to be marginalized with respect to the international trading system. Кроме того, они по-прежнему маргинализированы по отношению к международной торговой системе.
Moreover, lack of awareness of human rights has resulted in a number of individual practices affecting the exercise of this right. Кроме того, недостаточное понимание прав человека привело к возникновению ряда отдельных ситуаций, затрагивающих осуществление этого права.
Moreover, many of the children had no ID and were therefore unable to access health or educational services. Кроме того, у многих детей нет удостоверения личности, и поэтому они лишены доступа к системе здравоохранения и образования.
Moreover, instances of racial profiling and discrimination based on race and religion have been reported when issuing identity documents. Кроме того, в сфере выдачи документов, удостоверяющих личность, констатируются случаи совершения расового профилирования и проявлений дискриминации.
Moreover, security sector reforms had not been realized. Кроме того, не были реализованы реформы сектора безопасности.
Moreover, the Covenant requires States to provide special protection to religious minorities. Кроме того, Пакт требует от государств предоставлять особую защиту религиозным меньшинствам.
Moreover, the remaining nine persons have each faced limited access to legal representation. Кроме того, остальные девять человек имели ограниченный доступ к юридическому представительству.
Moreover, Mr. Al-Mrayat and his lawyer were not allowed to make submissions during any of the hearings. Кроме того, в ходе слушаний г-ну Аль-Мраяту и его адвокату не было разрешено делать представления.
Moreover, he is not permitted to read newspapers or other informational material. Кроме того, ему не было разрешено читать газеты или знакомиться с другими информационными материалами.
Moreover, the Working Group understands that Mr. Mbonimpa's sole intention was to shed light on some particularly serious occurrences. Кроме того, по мнению Рабочей группы, г-н Мбонимпа намеревался всего лишь прояснить некоторые особенно тревожные факты.
Moreover, his Government had adhered scrupulously to the host country agreement. Кроме того, его правительство неукоснительно соблюдает соглашение с принимающей страной.
Moreover, senior positions should not be monopolized by some States to the detriment of others. Кроме того, руководящие должности не должны быть монополизированы некоторыми государствами в ущерб другим.
Moreover, the sharing of resources should not lead to double budgeting and double assessment of Member States. Кроме того, разделение ресурсов не должно приводить к двойному бюджетированию и двойному начислению взносов государствам-членам.
Moreover, project expenditures had remained within the indicative budget of $27 million. Кроме того, сумма расходов по проекту оставалась в пределах ориентировочной бюджетной сметы в размере 27 млн. долл. США.
Moreover, there was not necessarily a link between the obligation to extradite or prosecute and universal jurisdiction. Кроме того, между обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование и принципом универсальной юрисдикции вовсе не обязательно существует взаимосвязь.
Moreover, in case of complex emergencies, provisions formulated in the context of international humanitarian law could be of relevance in this respect. Кроме того, в случае комплексных чрезвычайных ситуаций могут быть релевантными положения, сформулированные в контексте международного гуманитарного права.
Moreover, the article is not in line with the Dutch principle of linking benefit entitlements to residence status. Кроме того, эта статья не согласуется с нидерландским принципом увязки права на получение пособий со статусом проживания.
Moreover, their entitlement to international protection is "for or because of the performance of official functions". Кроме того, право на международную защиту предоставляется им «для или по причине выполнения официальных функций».