| Moreover, the third party benefit is not covered by Section 28. | Кроме того, раздел 28 не охватывает выгоду, получаемую третьими сторонами. |
| Moreover, the Labour Code covers only a part of working population. | Кроме того, положения Трудового кодекса касаются только части трудоспособного населения. |
| Moreover, 17,000 copies of an ICRC brochure devoted to the same subject matter were distributed among police officers on the beat. | Кроме того, 17000 экземпляров брошюры МККК, посвященной этой же теме, было распространено среди сотрудников полиции на местах. |
| Moreover, stockpile destruction has proven much less costly and complicated to undertake than was previously anticipated. | Кроме того, процесс уничтожения запасов оказался гораздо менее дорогостоящим и сложным, чем предполагалось. |
| Moreover, the author is illiterate, he cannot read or write. | Кроме того, автор не умеет читать и писать. |
| Moreover, the expenditure is applied in an uneven manner, without coordination among the many sectors involved. | Кроме того, эти расходы распределяются неравномерным образом в отсутствие координации между многими участвующими секторами. |
| Moreover, most of the legal and policy frameworks continue to have a pronounced focus on disaster management. | Кроме того, в большинстве случаев правовые и политические базы по-прежнему ориентированы на ликвидацию последствий бедствия. |
| Moreover, they continue to be marginalized with respect to the international trading system. | Кроме того, они по-прежнему маргинализированы по отношению к международной торговой системе. |
| Moreover, lack of awareness of human rights has resulted in a number of individual practices affecting the exercise of this right. | Кроме того, недостаточное понимание прав человека привело к возникновению ряда отдельных ситуаций, затрагивающих осуществление этого права. |
| Moreover, many of the children had no ID and were therefore unable to access health or educational services. | Кроме того, у многих детей нет удостоверения личности, и поэтому они лишены доступа к системе здравоохранения и образования. |
| Moreover, instances of racial profiling and discrimination based on race and religion have been reported when issuing identity documents. | Кроме того, в сфере выдачи документов, удостоверяющих личность, констатируются случаи совершения расового профилирования и проявлений дискриминации. |
| Moreover, security sector reforms had not been realized. | Кроме того, не были реализованы реформы сектора безопасности. |
| Moreover, the Covenant requires States to provide special protection to religious minorities. | Кроме того, Пакт требует от государств предоставлять особую защиту религиозным меньшинствам. |
| Moreover, the remaining nine persons have each faced limited access to legal representation. | Кроме того, остальные девять человек имели ограниченный доступ к юридическому представительству. |
| Moreover, Mr. Al-Mrayat and his lawyer were not allowed to make submissions during any of the hearings. | Кроме того, в ходе слушаний г-ну Аль-Мраяту и его адвокату не было разрешено делать представления. |
| Moreover, he is not permitted to read newspapers or other informational material. | Кроме того, ему не было разрешено читать газеты или знакомиться с другими информационными материалами. |
| Moreover, the Working Group understands that Mr. Mbonimpa's sole intention was to shed light on some particularly serious occurrences. | Кроме того, по мнению Рабочей группы, г-н Мбонимпа намеревался всего лишь прояснить некоторые особенно тревожные факты. |
| Moreover, his Government had adhered scrupulously to the host country agreement. | Кроме того, его правительство неукоснительно соблюдает соглашение с принимающей страной. |
| Moreover, senior positions should not be monopolized by some States to the detriment of others. | Кроме того, руководящие должности не должны быть монополизированы некоторыми государствами в ущерб другим. |
| Moreover, the sharing of resources should not lead to double budgeting and double assessment of Member States. | Кроме того, разделение ресурсов не должно приводить к двойному бюджетированию и двойному начислению взносов государствам-членам. |
| Moreover, project expenditures had remained within the indicative budget of $27 million. | Кроме того, сумма расходов по проекту оставалась в пределах ориентировочной бюджетной сметы в размере 27 млн. долл. США. |
| Moreover, there was not necessarily a link between the obligation to extradite or prosecute and universal jurisdiction. | Кроме того, между обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование и принципом универсальной юрисдикции вовсе не обязательно существует взаимосвязь. |
| Moreover, in case of complex emergencies, provisions formulated in the context of international humanitarian law could be of relevance in this respect. | Кроме того, в случае комплексных чрезвычайных ситуаций могут быть релевантными положения, сформулированные в контексте международного гуманитарного права. |
| Moreover, the article is not in line with the Dutch principle of linking benefit entitlements to residence status. | Кроме того, эта статья не согласуется с нидерландским принципом увязки права на получение пособий со статусом проживания. |
| Moreover, their entitlement to international protection is "for or because of the performance of official functions". | Кроме того, право на международную защиту предоставляется им «для или по причине выполнения официальных функций». |