Moreover, in communication with the other majority ethnic groups the Roma are especially found in a discriminated position. |
Кроме того, в общении с другими крупными этническими группами рома оказываются в особенно дискриминационном положении. |
Moreover a man has the right to damages when his wife commits adultery. |
Кроме того, мужчина имеет право на компенсацию в случае супружеской измены жены. |
Moreover, the competition between agencies over access to GEF resources has sometimes resulted in duplication, overlap and delays. |
Кроме того, конкуренция среди учреждений за доступ к ресурсам ГЭФ иногда приводит к дублированию, параллелизму и задержкам. |
Moreover, the main added value of the Convention would be its monitoring mechanism. |
Кроме того, особую ценность Конвенции представляет собой предусмотренный в ней механизм мониторинга. |
Moreover, the scientific and pedagogical qualification of teachers/professors and directors of schools for minorities have been continuously scrutinized. |
Кроме того, уделяется постоянное внимание научной и педагогической квалификации учителей/преподавателей и директоров школ для меньшинств. |
Moreover, the museum city of Gjirokastra was nominated for the same status. |
Кроме того, на соискание аналогичного статуса был выдвинут город-музей Гирокастра. |
Moreover, a centre for infectious diseases has been established which accords priority to this phenomenon. |
Кроме того, был создан центр инфекционных заболеваний, где этой проблеме уделяется приоритетное внимание. |
Moreover, any violation of fundamental human rights is punishable under the legislative provisions in force. |
Кроме того, всякое посягательство на основные права человека является наказуемым в соответствии с действующим законодательством. |
Moreover, many Member States also list them among the core values of their public administrations. |
Кроме того, многие государства-члены считают их одними из основных ценностей системы государственного управления. |
Moreover, each indigenous community has distinct cultural expressions and approaches to its natural environment. |
Кроме того, каждая община коренных народов имеет собственную культуру и подходы к использованию окружающей среды. |
Moreover, other directorates at OECD also maintain related databases. |
Кроме того, смежные базы данных ведут и другие управления ОЭСР. |
Moreover, the project provided indications of the extent of convergence achievable in participating countries. |
Кроме того, она дала представление о масштабах практически достижимого сближения в участвующих странах. |
Moreover, the consultations provided the opportunity to determine their expectations of this CPC revision. |
Кроме того, они дали возможность определить, чего страны ожидают от текущего пересмотра КОП. |
Moreover, the Committee should review the budget-making process itself to make it more efficient, given the difficulties it involved. |
Кроме того, Комитету следует провести обзор самого процесса составления бюджета в целях повышения его эффективности в свете связанных с этим трудностей. |
Moreover, that proceeding ran counter to the Committee's traditional practice of analysing all programme budget implications together. |
Кроме того, такой порядок работы противоречит принятой в Комитете традиционной практике анализа всех последствий бюджета по программам в совокупности. |
Moreover, the location of most staff within the Headquarters compound would better meet increased security requirements. |
Кроме того, размещение большинства сотрудников в комплексе Центральных учреждений в большей степени отвечает возросшим требованиям в отношении обеспечения безопасности. |
Moreover, the core values and principles of the Organization must not be sacrificed in the quest for reform. |
Кроме того, в стремлении к реформе не должны быть забыты основные ценности и принципы Организации. |
Moreover, the rules containing "the general principles of company law" had not been specified. |
Кроме того, по-прежнему не определены нормы, составляющие "общие принципы права, регулирующего деятельность акционерных компаний". |
Moreover, the legal instruments adopted by the General Assembly struck a better balance between the different principles governing the international community. |
Кроме того, правовые документы, принимаемые Генеральной Ассамблеей, устанавливают более точное соотношение различных принципов, регулирующих деятельность международного сообщества. |
Moreover, it was necessary to do away with the injustices and frustrations that provided fertile ground for terrorism. |
Кроме того, необходимо положить конец несправедливости и разочарованиям, которые служат питательной почвой для терроризма. |
Moreover, any provisions should be in conformity with international humanitarian law and the Charter. |
Кроме того, любые положения таких конвенций должны находиться в соответствии с нормами международного гуманитарного плана и положениями Устава. |
Moreover, the draft articles were not supported by sufficient State practice. |
Кроме того, проекты статей не поддерживаются в достаточной мере практикой государств. |
Moreover, it was unlikely that the clean hands criterion could be objectively applied in bilateral relations between States in all cases. |
Кроме того, маловероятно, чтобы критерий "чистых рук" мог объективно применяться в двусторонних отношениях между государствами во всех случаях. |
Moreover, such categories as "multilateral law-making treaties" should be made more specific. |
Кроме того, следовало бы конкретизировать такие категории, как "многосторонние нормообразующие договоры". |
Moreover, Argentina objected to the use of the word "invasion" in paragraph 103 of the memorandum. |
Кроме того, Аргентина возражает против употребления слова "вторжение" в пункте 103 этого меморандума. |