Lastly, his delegation concurred that CEB must do more to enhance system-wide coordination. |
В заключение делегация Вьетнама выражает согласие с тем, что КСР должен предпринимать более серьезные усилия для укрепления общесистемной координации. |
Migrants in irregular situations were even more vulnerable to exploitation and abuse. |
Мигранты, находящиеся на нелегальном положении, находятся еще в более уязвимом положении с точки зрения эксплуатации и различных злоупотреблений. |
The security situation has worsened, with more lethal fighting. |
Положение в области безопасности ухудшилось, число столкновений, приводящих к гибели людей, возросло. |
UNHCR should also seek more scholarships for higher studies for Somali refugees. |
УВКПЧ также должно стремиться к предоставлению большего числа стипендий для обучения сомалийских беженцев в высших учебных заведениях. |
Uruguay requested more information on concrete measures taken to facilitate educational support for migrant children. |
Уругвай попросил представить дополнительную информацию о конкретных мерах, принятых с целью оказания поддержки в получении образования детьми мигрантов. |
The Somali conflict impacted children more generally in and around Mogadishu. |
Сомалийский конфликт в большей мере затронул детей, проживающих в Магадишо и его окрестностях. |
The 2010 Forum devoted more space to those Forum initiatives. |
На Форуме 2010 года больше времени было отведено рассмотрению инициатив Форума в этой области. |
Investing more in human resources development would help raise labour productivity and real wages. |
Если вкладывать больше средств в развитие людских ресурсов, это будет способствовать росту производительности труда и реальной заработной платы. |
Government policies had reaped results, with more women choosing to enter the workforce. |
Такая политика правительства Сингапура имеет положительные последствия, в результате чего все большее число женщин предпочитают влиться в трудовые ресурсы. |
Nutrition in schools required more attention. |
Более пристальное внимание следует обратить на организацию питания в школах. |
Consequently, attaining the Millennium Development Goals is becoming a more difficult challenge. |
Вследствие этого достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, становится все более трудной задачей. |
Poverty and unemployment affect more women than men. |
От нищеты и безработицы женщины страдают в большей степени, чем мужчины. |
That dynamic imperils cooperation and renders debate more ceremony than meaningful dialogue. |
Такая динамика несет угрозу сотрудничеству и превращает наши прения скорее в некую церемонию, нежели продуктивный диалог. |
Developed partners need to do more in response to their needs. |
Партнеры из развитых стран должны приложить больше усилий в ответ на их потребности. |
No other economic sector is more central to sustainable development than agriculture. |
Никакой другой сектор экономики не играет столь значительной роли в обеспечении устойчивого развития, как сельское хозяйство. |
But more traditional organized criminal groups are also actively engaged in trafficking and smuggling. |
Однако в торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов также активно участвуют и преступные группы, имеющие более традиционную организацию. |
The Council should devote more time to its mainstreaming mandate. |
Совет должен уделять больше времени осуществлению мер в этой части своего мандата. |
The various Territories of the world are ever more interdependent. |
Различные территории планеты теперь в еще большей степени зависят друг от друга. |
Males tend to be more urbanized than females. |
Мужчины в большей степени подвержены тенденциям урбанизации по сравнению с женщинами. |
Psychosocial support was more systematically included in UNICEF emergency response. |
В проводимой ЮНИСЕФ работе в условиях чрезвычайных ситуаций более систематическое внимание стало уделяться вопросам психологической поддержки. |
In exchange, Wisconsin Electric will benefit through permit streamlining, alternative monitoring and more flexible operations. |
В свою очередь, компания "Висконсин Электрик" будет пользоваться преимуществами, возникающими в результате рационализации процедуры выдачи разрешений, осуществления альтернативного мониторинга и повышения гибкости ее операций. |
They functioned more as a transitional housing service. |
Они функционируют в большей степени в качестве службы обеспечения жильем на переходный период. |
The charges of international drug trafficking were even more ill-founded. |
Обвинения в причастности к международной торговле наркотиками имеют под собой еще меньше оснований. |
Developing countries should be given more policy space. |
Необходимо предоставить развивающимся странам более широкое пространство для маневрирования в политике. |
Delivering a more sustainable system will also benefit the peacekeeping partnership, financially and politically. |
Создание более устойчивой системы благотворно скажется также - как с финансовой, так и с политической точек зрения - на партнерских отношениях в области поддержания мира. |