| In post-conflict environments, competing, conflicting or inappropriate programmes can often do more harm than good. | В постконфликтной обстановке конкурирующие друг с другом, противоречащие друг другу или неактуальные программы зачастую могут причинить больше вреда, чем принести пользы. |
| Language could be amended to state more clearly which sectors are covered. | Можно было бы изменить соответствующие формулировки, с тем чтобы более четко указать, какие сектора охватываются в данном разделе. |
| New Zealand policies are taking more account of language issues. | В рамках проводимой Новой Зеландией политики все более значительное внимание уделяется вопросам языка. |
| During 2003-2007, more men than women will retire. | В 2003-2007 годах выйдут на пенсию больше мужчин, чем женщин. |
| The EU welcomes the stronger protection focus in more recent peacekeeping mandates. | Европейский союз приветствует тот факт, что сейчас в недавно принятых мандатах миротворческих операций уделяется больше внимания вопросам защиты гражданского населения. |
| The LEAD provides more systematic development support after recruitment. | ПРНР обеспечивает более систематическую поддержку в плане профессионального роста в период после набора сотрудников. |
| Wage-related statistics must provide more information on differences in wages. | В статистических данных о размере заработной платы должно содержаться больше информации о различиях в уровне оплаты труда. |
| We are now considering a more permanent arrangement which will extend the moratorium indefinitely. | В настоящее время мы рассматриваем вопрос о создании более постоянного механизма, который обеспечит бессрочное продление этого моратория. |
| The Panel obtained documents that provided more detail about West Africa Air Services. | Группа получила документы, в которых содержалась более подробная информация о компании «Вест Эфрика эйр сервисиз». |
| No other disarmament goal is more imperative. | Ни одна другая цель в области разоружения не имеет столь безотлагательного характера. |
| Nevertheless, in most countries liberalization takes more time than necessary. | Тем не менее в большинстве стран на либерализацию уходит больше времени, чем это необходимо. |
| Much more needs to be done on conflict prevention. | Мы должны предпринять значительно более активные усилия в области предотвращения конфликтов. |
| Corporations should therefore be more accountable. | Поэтому корпорации должны быть более подотчетными в своей деятельности. |
| Nowhere is this more possible than in East Timor. | Больших возможностей, чем в Восточном Тиморе, для этого нет. |
| It should do similarly good work in more politically sensitive areas. | Ему следует проделать такую же большую работу в более деликатных в политическом отношении областях. |
| Millions more are displaced internally or across borders. | Миллионы людей становятся перемещенными лицами в своих странах и за их пределами. |
| Together, this suggests a more mixed implementation success and impact. | Вся эта информация свидетельствует о более смешанной картине с точки зрения успеха и отдачи в деле выполнения рекомендаций. |
| Underemployment is more of a rural phenomenon. | Неполная занятость в большей мере характерна для сельских районов. |
| The underlying imperative is to guide policy-making in more sustainable directions. | Главная задача заключается в том, чтобы направить процесс разработки политики по пути более устойчивого развития. |
| It was noted that ERAs could more appropriately be envisaged in framework agreements. | Было отмечено, что использование ЭРА было бы, возможно, более целесообразно предусматривать в контексте рамочных соглашений. |
| These are discussed more fully in paragraph 11 below. | Более подробная информация об этих положениях приведена в пункте 11 ниже. |
| Ammunition and explosives are inherently more dangerous to handle than inert weapons. | Боеприпасы и взрывчатые вещества по своему характеру более опасны в обращении, чем инертное оружие. |
| Mining and hydrocarbon production grew more slowly than in 2005, except in Bolivia. | Горнорудная промышленность и производство углеводородов развивались более медленными темпами, чем в 2005 году, за исключением Боливии. |
| As indicated above, university education absorbs more females than the Bahrain Training Institute. | Как было указано выше, в системе университетского образования женщины представлены шире, чем в Бахрейнском институте подготовки специалистов. |
| Our efforts to achieve universal access are neither sustainable nor achievable without more investments in health systems. | Наши усилия по достижению всеобщего доступа к лечению будут оставаться как неустойчивыми, так и бесполезными в отсутствие дополнительных инвестиций в системы здравоохранения. |