Примеры в контексте "More - В"

Примеры: More - В
We are particularly encouraged that more and more Member States are providing the Mechanism with the assistance it needs. Нас особо вдохновляет то, что все больше и больше государств-членов оказывают Механизму помощь, в которой он нуждается.
The negative effects of such moves are likely to fall more heavily on beneficiaries of more substantial preferences, such as ACP countries and LDCs. Отрицательные последствия подобных шагов, по всей видимости, в большей степени скажутся на бенефициарах, получающих более значительные преференции, например на странах АКТ и НРС.
Ideally, in a longer module where more time would be available, more national cases showing these linkages with practical examples could be useful. В идеале при выделении большего времени для этого модуля было бы полезно рассмотреть больше примеров, показывающих связь этих аспектов с практическим национальным опытом.
With every passing month, we transfer more and more briefings by the Secretariat on various subjects from the Consultation Room to this Chamber. С каждым месяцем мы все чаще и чаще переносим брифинги Секретариата по различным вопросам из зала для консультаций в этот зал.
It is ironic that as we become more civilized, we become more vulnerable to terrorism. Ирония заключается в том, что, став более цивилизованными, мы стали более уязвимыми перед терроризмом.
Racist speeches were not more a distinctive feature of extremist political parties, but were gradually becoming more widespread in the programmes of democratic parties. Расистские речи не являются более отличительной чертой экстремистских политических партий, а постепенно получают все более широкое распространение в программах демократических партий.
Delegations recognized the need for more harmonized and simplified donor procedures and longer term, more assured funding for those agencies making real progress on reforms. Делегации признали необходимость более тесного согласования и упрощения процедур выделения донорских средств и предоставления помощи на более длительный срок, повышения степени гарантийного обеспечения для тех учреждений, которые добиваются реального прогресса в деле проведения реформ.
The list of issues was creating more and more difficulties and had not in any way reduced the time allocated to additional questions. В связи с вопросником возникает все больше трудностей, и он никоим образом не способствовал сокращению количества времени, уделяемого дополнительным вопросам.
This is particularly disturbing at a time when globalization works to make weapons and weapon technologies widely accessible and security problems more and more interconnected. И это тем более тревожно в то самое время, когда под влиянием глобализации оружие и оружейные технологии приобретают широкодоступный характер, а проблемы безопасности становятся все более взаимосвязанными.
Some of the topics addressed by the Commission in its reports were straightforward, while others were more complex and required more time to digest. Некоторые темы, рассмотренные Комиссией в ее докладах, простые, другие - более сложные и требуют больше времени для осмысления.
As a result of globalization, corporations saw themselves more and more as multinational, or transnational, entities whose connection with a particular State could alter and was sometimes guided by economic opportunism. В результате глобализации корпорации становятся все более многонациональными, или транснациональными, субъектами, чья связь с конкретным государством может изменяться и иногда определяется экономическим оппортунизмом.
Finding a first job is more difficult to women than men, which indicates more difficulties for the young women to access the labour market. Женщины в отличие от мужчин испытывают больше трудностей в поиске первого места работы, что свидетельствует о более ограниченном доступе молодых женщин к рынку труда.
Thanks in part to the introduction of more transparent practices in its methods of work, the Council is today more accountable than before. Благодаря, в частности, внедрению более транспарентной практики в методы своей работы Совет сегодня более подотчетен, чем прежде.
It is ironic that as the world becomes more civilized, we become more vulnerable to such inhuman acts of terrorism. Парадоксально, что в то время как мир становится более цивилизованным, мы становимся более уязвимыми перед такими бесчеловечными актами терроризма.
The practices introduced by the measure achieve results more quickly or are more cost-effective Внедренные в результате реализации указанной меры практические методы позволяют добиваться результатов быстрее и с меньшими затратами
Those organizations have reportedly begun to use precious mineral resources for transactions instead of hard currencies, which are more and more easily traced by financial institutions and Governments. Эти организации, как сообщалось, начали использовать в своих сделках драгоценные минеральные ресурсы вместо конвертируемой валюты, отслеживать которую финансовым учреждениям и правительствам гораздо легче.
With the new modalities, the meeting became less formal and more suitable for engagement in more active discussions by Member States. В результате принятия новых процедур это мероприятие стало носить менее формальный характер и больше подходить для активных дискуссий с участием государств-членов.
It should help to make our work in the Conference this year on the subject of preventing an arms race in outer space more streamlined and more focused. Она должна помочь сделать нашу работу на Конференции по проблематике предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве в этом году более упорядоченной и целенаправленной.
If there were more public debate about such issues in Chile, legislators might feel more pressured to change the law. Если бы в чилийском обществе развернулась более активная дискуссия по этим вопросам, законодатели оказались бы вынужденными внести изменения в действующий закон.
The Government has adopted new, more targeted actions to combat these phenomena within the more general framework of safeguarding individual and collective human rights and religious and cultural identities. Правительство приняло ряд новых целенаправленных мер по борьбе с этими явлениями в более широком контексте защиты индивидуальных, коллективных прав человека и его религиозной и культурной самобытности.
With conflicts becoming more and more complex, peacekeeping operations should increasingly be viewed as part of a broader process that should include post-conflict peace-building strategies. В свете того, что характер конфликтов становится все более сложным, операции по поддержанию мира необходимо все в большей степени рассматривать в качестве одного из аспектов более масштабного процесса, который должен включать стратегии постконфликтного миростроительства.
While effective measures against child labour were being taken, however, children should not be forced into the more hazardous informal sector and risk more serious consequences. При этом, однако, одновременно с осуществлением эффективных мер борьбы против детского труда нельзя допустить, чтобы дети были вынуждены уходить в более опасный неформальный сектор, работа в котором чревата более серьезными последствиями.
International developments over the past year demonstrate that more and more countries have opted for increasing dialogue and cooperation, preserving world peace and seeking common development. Международные события в прошедшем году свидетельствуют о том, что все большее число стран выбирают путь расширения диалога и сотрудничества, стремясь к сохранению мира на земле и всеобщему развитию.
In other, more complex situations, it would be necessary to resort to more sophisticated consultation mechanisms, which could be developed and fine-tuned with experience. В других - более трудных ситуациях - будет необходимо прибегать к более сложным консультационным механизмам, которые можно было бы создать и доработать на основе опыта.
The United Nations Charter must be amended to provide for a Security Council that is more democratic and more representative of today's world. Необходимо внести поправки в Устав Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Совет Безопасности был более демократичным и лучше отражал состояние дел в сегодняшнем мире.