| He suggested that the Security Council should adopt more resolutions under Chapter VIII mandates. | Оратор заявил, что Совету Безопасности следует принимать большее количество резолюций в соответствии с мандатами, предусмотренными в главе VIII. |
| Certain new views expressed in the report warranted more detailed discussion. | Она считает, что необходимо провести углубленное обсуждение некоторых новых мнений, изложенных в докладе. |
| While providing opportunities, globalization had adversely affected underprivileged societies, making women more vulnerable to exploitation. | Расширяя имеющиеся возможности, глобализация в то же время отрицательно сказывается на непривилегированных обществах, в результате чего женщины становятся еще более подвержены эксплуатации. |
| The Subcommittee should also provide more assistance to States wishing to adopt legislation compatible with those instruments. | Кроме того, этот Подкомитет мог бы оказывать более активную помощь государствам, которые желают привести свое законодательство в соответствие с этими документами. |
| We are also participating more actively in global forums on financing for development. | Мы также все более активно участвуем в таких международных форумах, как форум по финансированию развития. |
| They underscored that the framework was more simplified, focused and user-friendly than its predecessor. | Они подчеркнули, что рамки являются более простыми, целенаправленными и удобными в использовании по сравнению с предыдущим вариантом. |
| UNFPA should therefore adopt a more strategic and alliance-building approach to programming. | В связи с этим ЮНФПА следует применять более стратегический подход к составлению программ, ориентированный на налаживание партнерских отношений. |
| The trend in other resources has become more important during recent years. | Эта тенденция к увеличению взносов по линии прочих ресурсов в последние годы стала более заметной. |
| An explosive device detonated under the tank, killing four more IDF soldiers. | В результате того, что под танком сработало взрывное устройство, погибли еще четыре солдата ИСО. |
| Such institutional frameworks make forging a rights-based education strategy both easier and more difficult. | Такие институциональные рамки облегчают проведение комплексной стратегии в области образования на основе прав человека и одновременно затрудняют его. |
| The more important question is whether they will be sustainable. | Еще более важный вопрос заключается в том, насколько устойчивым будет воздействие этих мер. |
| Apparel economists now rely more on their commodity knowledge to develop regression models. | В настоящее время экономисты, изучающие одежду, в большей степени опираются при разработке регрессионных моделей на свое знание товаров. |
| Others go to Syria for more basic training. | Другие бойцы направляются в Сирию, где получают более основательную начальную подготовку. |
| These pose even more substantial challenges to measurement experts. | Они ставят еще более сложные задачи перед экспертами в области измерений. |
| We have often said that arms control, disarmament and non-proliferation need more political attention. | Мы часто говорим о том, что контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение нуждаются в большем политическом внимании. |
| During 2002-2003, BDP transformed itself into a more demand-driven unit. | В 2002-2003 годах БПР было преобразовано в подразделение, в большей степени ориентированное на предъявляемые требования. |
| The Cook Islands Health Sector Review 2000 recorded more male than female deaths. | 12.12 В Обзоре Сектора здравоохранения Островов Кука за 2000 год зарегистрировано больше смертей среди мужчин, чем среди женщин. |
| Third, we could sample more accounts within the same products. | В-третьих, мы могли бы включать в выборку больше счетов в пределах того же продукта. |
| Regionally, programmes in Africa and Asia demonstrate significantly more activity than other regions. | На региональном уровне в осуществлении программ в Африке и Азии отмечается значительно более высокая активность по сравнению с другими регионами. |
| No investment had a more powerful equalizing effect. | Никакая инвестиция не имеет более мощного воздействия в плане обеспечения равенства. |
| Thousands more are displaced within the country and receive little aid. | Тысячи других людей являются переселенцами в своей собственной стране и практически не получают помощи. |
| Officials and local authorities have indicated they would regulate beachfront development more stringently. | Должностные лица и местные власти указали, что они будут регулировать застройку в районах побережья более строго137. |
| We need to do more post-conflict by being better at stabilization and peacebuilding. | Мы должны прилагать больше усилий и в постконфликтный период, повышая эффективность деятельности по стабилизации и миростроительству. |
| Protection concerns, therefore, should be reflected more systematically in peacekeeping mandates. | Таким образом, соображения, связанные с защитой, должны находить более систематическое отражение в мандатах по поддержанию мира. |
| Trade policy and trade liberalization should be made more consistent with overall development objectives. | Необходимо обеспечить, чтобы торговая политика и процесс либерализации торговли в большей степени согласовывались с общими целями развития. |