| And both places more densely packed than a Marrakesh bazaar. | И в обоих местах народа больше, чем на базаре в Маракеше. |
| Then he makes it ten times more awkward. | А затем он делает ситуацию в десять раз более неудобной. |
| You'd be more fun conscious. | С тобой лучше развлекаться, когда ты в сознании. |
| I guess the point is somebody more important fell out. | Я полагаю, причина в том, что кто-то более важный выбыл. |
| It sounded more playful in my head. | В голове звучало более игриво, чем на самом деле. |
| For more details, refer to paragraph above. | Более подробная информация по этому вопросу приведена в пункте 41 выше. |
| These studies recommended more in-depth comprehensive measurements and analyses, but they were never done. | В этих исследованиях рекомендовалось провести более углубленные, всеобъемлющие измерения и анализы, но они так и не были проведены. |
| Community initiatives also need more support to remain financially sustainable. | А для того, чтобы инициативы местного населения сохранили свою финансовую устойчивость, они нуждаются в большей поддержке. |
| Other laws provide more limited protection for trafficked persons. | В других странах законы предоставляют более ограниченную защиту для жертв торговли людьми. |
| They were thus stopped 42 times more frequently than white people. | Таким образом, их останавливают в 42 раза чаще, чем белых граждан. |
| It will also discuss other, non-judicial justice mechanisms with more rehabilitative functions. | В нем будут также рассмотрены другие несудебные механизмы отправления правосудия, предусматривающие дополнительные функции по реабилитации детей. |
| Landmine survivors and their communities are now receiving more and better services and support. | Люди, пострадавшие от наземных мин, и общины, в которых они живут, получают теперь больше поддержки и более совершенное обслуживание. |
| Unfortunately, overall the second scenario seems more accurate. | К сожалению, представляется, что в целом второй сценарий является более реалистичным. |
| Developing countries may, however, need to address several issues more specifically. | Вместе с тем развивающимся странам, возможно, необходимо в более конкретном ключе решить ряд вопросов. |
| Include more information and details on trade facilitation in EU integration. | Следует включать больше информации и подробных сведений об упрощении процедур торговли в ходе интеграции в ЕС. |
| UNECE documents highlight the difficulties in establishing more clear criteria for bottlenecks. | В документах ЕЭК ООН отражены трудности, связанные с выработкой более четких критериев для узких мест. |
| However, more can be done by redeploying underemployed public sector resources into disadvantaged regions. | Вместе с тем можно добиться еще большего путем передачи недоиспользуемых ресурсов государственного сектора в регионы, находящиеся в неблагоприятном положении. |
| Efforts to tackle violence against women had become more systematic. | Более систематический характер носят усилия по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Democracy and political participation are today more widespread than in previous decades. | Сегодня масштабы распространения демократии и участия в политической деятельности гораздо шире, чем в предыдущие десятилетия. |
| Protection concerns are better and more consistently reflected in peacekeeping mission mandates. | Проблемы, связанные с защитой, теперь лучше и более последовательно отражаются в мандатах миссий по поддержанию мира. |
| Professional services providers tend to face more restrictions in terms of establishment than in ongoing operations. | Поставщики профессиональных услуг, как правило, сталкиваются с более существенными ограничениями при обосновании в стране, чем в ходе текущей деятельности. |
| Reduced requirements have been presented in the proposed 2006/07 budget following more stringent inventory controls. | Благодаря применению более строгих механизмов инвентарного контроля был сокращен объем потребностей, что отражено в предлагаемом бюджете на 2006/07 год. |
| The Secretary-General agrees that there should be more consistency in mandates and objectives. | Генеральный секретарь соглашается с тем, что мандаты и задачи должны быть в большей степени согласованы. |
| We shall continue to push for a Development Agenda to make WIPO more development-oriented. | Мы будем и впредь продвигать повестку дня в области развития, с тем чтобы сделать ВОИС организацией, в большей степени ориентированной на развитие. |
| However, the airport investigation required more time than expected. | Однако для проведения расследования в аэропорту потребовалось больше времени, чем ожидалось. |