| Women's sport is also achieving more airtime on New Zealand television and more media coverage generally. | Женскому спорту также уделяется больше эфирного времени на телевидении Новой Зеландии, и в целом он получает более широкое освещение в средствах массовой информации. |
| The more confident people are that reconstruction will succeed, the more easily reconciliation will proceed. | Чем больше люди уверены в успехе реконструкции, тем легче будет проходить процесс примирения. |
| We have worked to make drugs more affordable and we will do more. | Мы старались сделать лекарства более доступными и будем и дальше работать в этом направлении. |
| Both greater security and more sustainable development are not only compatible with but required by more participatory and democratic processes. | Укрепление безопасности и обеспечение более устойчивого развития не только совместимы, но и необходимы в условиях процессов, происходящих на основе расширения участия и укрепления демократии. |
| Even if paper is still the most used medium for trade documents, electronic trade documents are now more and more common. | Даже если бумага является по-прежнему наиболее широко используемым носителем для торговых документов, электронные торговые документы в настоящее время находят все более широкое применение. |
| The semantic description of data elements in electronic documents is more precise and thus more restrictive than in the paper counterpart. | Семантическое описание элементов данных в элект-ронных документах носит более точный и, следовательно, более ограничительный характер по сравнению с бумажными документами. |
| He has stressed that more and more non-State actors are protagonists in armed conflict; even children become involved. | Он подчеркивал, что все большее число негосударственных субъектов становятся главными участниками вооруженных конфликтов; и все чаще в них вовлекаются дети. |
| The point of departure in the White Paper is to make the mobility system more balanced, efficient and more environmentally friendly. | Исходная цель данного документа состоит в том, чтобы повысить сбалансированность, эффективность и экологическую безопасность системы мобильности. |
| However, in recent times the law in Guernsey has become more and more anglicized. | Однако в последнее время законодательство Гернси становится все больше похожим на британское. |
| Children are no exception; they are more vulnerable and more prone to road accidents. | Исключением не являются и дети; они еще более уязвимы для дорожно-транспортных происшествий и в большей мере подвержены им. |
| With decreasing costs, these tools have become much more readily available as routine capacities and more useful at local scales in many countries. | Благодаря снижению их стоимости эти средства работы стали во многих странах гораздо более доступными стандартными элементами существующего потенциала и начали с большей пользой применяться в локальном масштабе. |
| The above-mentioned prediction will be updated more and more frequently as the re-entry date approaches. | По мере приближения срока входа в атмосферу этот прогноз будет обновляться все чаще. |
| That special responsibility should be expressed through a more consistent and more permanent engagement. | Эта особая ответственность должна находить выражение в более настойчивых и более систематических усилиях. |
| At earlier sessions, Libya had submitted a number of proposals aimed at making the Organization more transparent and more efficient in the way it operated. | Во время предыдущей сессии Ливия представила различные предложения, касающиеся обеспечения большей прозрачности и эффективности в работе Организации. |
| In our view, enhanced flexibility brings more responsiveness and more agility to the Peacebuilding Commission in addressing post-conflict situations. | Мы считаем, что укрепление гибкости способствует повышению быстроты реагирования и оперативности Комиссии по миростроительству в постконфликтных ситуациях. |
| Education within the family and in society was becoming more and more important for their future. | Для их будущего образование как внутри семьи, так и в обществе приобретает все большее значение. |
| The structural imbalance in developing countries' trade with developed countries left them more and more vulnerable. | Структурный дисбаланс в торговле развивающихся стран с развитыми странами делает их все более и более уязвимыми. |
| The international community must tackle even more urgently a global situation that makes the effects of conflict on vulnerable populations even more adverse. | Еще более настоятельно международное сообщество должно добиваться изменения положения дел в мире, при котором все больше усугубляется отрицательное воздействие конфликтов на уязвимые группы населения. |
| Since then, I have received more and more news regarding the presence of armed elements near the border areas inside Chad. | С тех пор я получил многочисленные сводки относительно присутствия вооруженных элементов в приграничных районах внутри Чада. |
| Today, more people living under democratic systems enjoy more human rights and freedoms in the world than ever before. | Сегодня больше, чем когда-либо ранее, людей живут в условиях демократических систем и пользуются свободами и правами. |
| A more resolute commitment by the countries concerned, with more support from the international community, was vital. | Чрезвычайно важную роль играют более решительные действия соответствующих стран в сочетании с более активной поддержкой со стороны международного сообщества. |
| Thirdly, more comprehensive reform of the Economic and Social Council will lay the foundation for more meaningful development cooperation. | В-третьих, более всеобъемлющая реформа Экономического и Социального Совета заложит основу для более значимого сотрудничества в области развития. |
| The State party wishes to see more initiative, more entrepreneurship and greater flexibility in the implementation of the policy. | Государство-участник надеется на расширение инициатив, активизацию предпринимательской деятельности и проявление большей гибкости в сфере осуществления этой политики. |
| Only Chile, Colombia, Mexico and Peru were in a position to adopt more independent and more counter-cyclical monetary policies. | Лишь Колумбия, Мексика, Перу и Чили были в состоянии принять на вооружение более независимую и в большей мере антициклическую кредитно-денежную политику. |
| In order to build more efficient cooperation towards the attainment of our purposes, it is fundamental to define responsibilities and mandates more clearly. | Для развития более эффективного сотрудничества в интересах достижения наших общих целей чрезвычайно важно точнее определить соответствующие обязанности и мандаты. |